Números 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l`oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l`autel avec tous ses ustensiles ; lorsqu`il les eut oints et sanctifiés,
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o consagrou e todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences,
2 les princes d`Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes : c`étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
2 os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
3 Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh : six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.
3 e trouxeram a sua oferta perante o Senhor : seis carros cobertos e doze bois; cada dois príncipes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Yahweh parla à Moïse, en disant :
4 Disse o Senhor a Moisés:
5 " Reçois d`eux ces choses, et qu`elles soient employées pour les services de la tente de réunion ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. "
5 Recebe-os deles, e serão destinados ao serviço da tenda da congregação; e os darás aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
6 Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
6 Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service ;
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço;
8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d`Ithamar, fils d`Aaron, le prêtre.
8 quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Mais il n`en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário, que deviam levar aos ombros.
10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l`autel, le jour où on l`oignit ; les princes présentèrent leur offrande devant l`autel.
10 Ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta perante o altar.
11 Et Yahweh dit à Moïse : " Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l`autel. "
11 Disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a consagração do altar.
12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d`Aminadab, de la tribu de Juda.
12 O que, pois, no primeiro dia, apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 Il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
13 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
14 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
14 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
15 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
16 um bode, para oferta pelo pecado;
17 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Nahasson, fils d`Aminadab.
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d`Issachar, présenta son offrande.
18 No segundo dia, fez a sua oferta Natanael, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 Il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
19 Como sua oferta apresentou um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
20 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
20 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
21 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
22 um bode, para oferta pelo pecado;
23 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Nathanaël, fils de Suar.
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon ;
24 No terceiro dia, chegou o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
25 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
25 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
26 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
26 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
27 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
28 um bode, para oferta pelo pecado;
29 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Eliab, fils de Hélon.
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur ;
30 No quarto dia, chegou o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur.
31 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
31 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
32 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
32 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
33 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
34 um bode, para oferta pelo pecado;
35 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Elisur, fils de Sédéur.
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï ;
36 No quinto dia, chegou o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
37 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
37 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
38 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
38 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
39 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
40 um bode, para oferta pelo pecado;
41 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel ;
42 No sexto dia, chegou o príncipe dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
43 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
43 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
44 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
44 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
45 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
46 um bode, para oferta pelo pecado;
47 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Eliasaph, fils de Duel.
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Le septième jour vint le prince des fils d`Ephraïm, Elisama, fils d`Ammiub ;
48 No sétimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
49 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
49 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
50 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
50 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
51 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
52 um bode, para oferta pelo pecado;
53 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Elisama, fils d`Ammiub.
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur ;
54 No oitavo dia, chegou o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
55 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
55 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
56 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
56 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
57 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
58 um bode, para oferta pelo pecado;
59 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon ;
60 No dia nono, chegou o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
61 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
61 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
62 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
62 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
63 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
64 um bode, para oferta pelo pecado;
65 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Abidan, fils de Gédéon.
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d`Ammisaddaï ;
66 No décimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer, filho de Amisadai.
67 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
67 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
68 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
68 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
69 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
70 um bode, para oferta pelo pecado;
71 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Ahiéser, fils d`Ammisaddaï.
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Le onzième jour vint le prince des fils d`Aser, Phégiel, fils d`Ochran ;
72 No dia undécimo, chegou o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
73 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
73 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
74 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
74 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
75 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
76 um bode, para oferta pelo pecado;
77 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Phégiel, fils d`Ochran.
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d`Enan ;
78 No duodécimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
79 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
79 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
80 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
80 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
81 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
82 um bode, para oferta pelo pecado;
83 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Ahira, fils d`Enan.
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Tels furent les dons des princes d`Israël pour la dédicace de l`autel, le jour où on l`oignit : douze plats d`argent, douze coupes d`argents et douze godets d`or ;
84 Esta é a dádiva feita pelos príncipes de Israel para a consagração do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
85 chaque plat d`argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante dix ; total de l`argent de ces ustensiles : deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire ;
85 cada prato de prata, de cento e trinta siclos, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios foi de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 les douze godets d`or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; total de l`or des godets : cent vingt sicles.
86 doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de cento e vinte siclos;
87 Total des animaux pour l`holocauste : douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d`un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché.
87 todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de manjares; e doze bodes para oferta pelo pecado.
88 Total des animaux pour le sacrifice pacifique : vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d`un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l`autel, après qu`on l`eut oint.
88 E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l`arceh du témoignage, entre les edux chérubins. Et il lui parlait.
89 Quando entrava Moisés na tenda da congregação para falar com o Senhor , então, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do Testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.