Números 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Voici la postérité d`Aaron et de Moïse, au temps où Yahweh parla à Moïse sur la montagne de Sinaï
1 Eis a posteridade de Aarão e de Moisés, no tempo em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Voici les noms des fils d`Aaron : Nadab, le premier-né, Abiu, Eléazar et Ithamar.
2 Eis os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Tels sont les noms des fils d`Aaron, des prêtres ayant reçu l`onction, installés pour exercer le sacerdoce.
3 São estes os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes que receberam a unção e a investidura sacerdotal.
4 Nadab et Abiu moururent devant Yahweh, lorsqu`ils apportèrent devant Yahweh du feu étranger, dans le désert de Sinaï ; ils n`avaient point de fils. Eleazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce en présence d`Aaron, leur père.
4 Nadab e Abiú morreram diante do Senhor, quando levaram à sua presença um fogo estranho no deserto do Sinai. Não tinham filhos. Eleazar e Itamar exerceram o ministério sacerdotal em presença de Aarão, seu pai.
5 Yahweh parla à Moïse, en disant :
5 O Senhor disse a Moisés:
6 " Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant Aaron le prêtre, pour qu`elle soit à son service.
6 "Manda vir a tribo de Levi e apresenta-a ao sacerdote Aarão para servi-lo.
7 Ils auront la charge de tout ce qui est commis à sa charge et à la charge de toute l`assemblée, devant la tente de réunion, faisant ainsi le service de la Demeure.
7 Os levitas se encarregarão de tudo o que foi confiado aos seus cuidados e aos de toda a assembléia, diante da tenda de reunião: e farão assim o serviço do tabernáculo.
8 Ils seront chargés de tous les ustensiles de la tente de réunion, et de ce qui est commis à la charge des enfants d`Israël : ils feront ainsi le service de la Demeure. Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ;
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda de reunião e do que foi confiado aos cuidados dos israelitas; e farão assim o serviço do tabernáculo.
9 ils lui seront entièrement donnés, d`entre les enfants d`Israël.
9 Darás os levitas a Aarão e seus filhos. Eles serão escolhidos dentre os filhos de Israel para serem inteiramente dele.
10 Tu établiras Aaron et ses fils pour accomplir les fonctions de leur sacerdoce ; l`étranger qui approchera du sanctuaire sera puni de mort. "
10 Estabelecerás Aarão e seus filhos para exercerem o ministério sacerdotal. O estrangeiro que se aproximar do santuário será punido de morte."
11 Yahweh parla à Moïse, en disant :
11 O Senhor disse a Moisés:
12 " Voici, j`ai pris les lévites du milieu des enfants d`Israël, à la place de tout premier-né qui ouvre le sein de sa mère parmi les enfants d`Israël, et les Lévites sont à moi.
12 "Eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo primogênito, que abre o seio de sua mãe entre todos os israelitas. Os levitas serão meus.
13 Car tout premier-né est à moi ; le jour où j`ai frappé tous les premiers nés dans le pays d`Egypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, tant des hommes que des animaux : ils sont à moi. Je suis Yahweh. "
13 Com efeito, todo primogênito é meu. No dia em que feri todos os primogênitos no Egito, reservei para mim todos os que nascem primeiro em Israel, desde os homens até os animais; são meus. Eu sou o Senhor."
14 Yahweh parla à Moïse dans le désert de Sinaï, en disant :
14 O Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai:
15 " Fais le recensement des enfants de Lévi selon leurs maisons patriarcales, selon leurs familles. Tu feras le recensement de tous les mâles, depuis l`âge d`un mois et au-dessus. "
15 "Conta os levitas segundo suas casas patriarcais e segundo suas famílias, todos os varões de um mês para cima."
16 Moïse fit leur recensement sur l`ordre de Yahweh, selon qu`il lui avait été commandé.
16 E Moisés fez esse recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado.
17 Voici les fils de Lévi, d`après leurs noms : Gerson, Caath et Mérari.
17 Eis os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari.
18 Voici les noms des fils de Gerson, selon leurs familles : Lebni et Séméi.
18 Eis os nomes dos filhos de Gérson, segundo suas famílias: Lebni e Semei.
19 Fils de Caath, selon leurs familles : Amram, Jésaar, Hébron et Oziel.
19 Filhos de Caat segundo suas famílias: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel.
20 Fils de Mérari, selon leurs familles : Moholi et Musi. Ce sont là les familles de Lévi selon leurs maisons patriarcales.
20 Filhos de Merari, segundo suas famílias: Mooli e Musi. São estas as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
21 De Gerson viennent la famille de Lebni et la famille de Séméi ; ce sont les familles de Gersonites.
21 De Gérson provêm as famílias de Lebni e de Semei: são as famílias dos gersonitas.
22 Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, leurs recensés furent sept mille cinq cents.
22 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 7.500.
23 Les familles des Gersonites campaient derrière la Demeure, à l`occident.
23 As famílias dos gersonitas acampavam ao ocidente, atrás do tabernáculo.
24 Le prince de la maison patriarcale des Gersonites était Eliasaph, fils de Laël.
24 O príncipe da casa patriarcal dos gersonitas era Eliasaf, filho de Lael.
25 En ce qui concerne la tente de réunion, les fils de Gerson avaient la charge de la Demeure et de la tente, de sa couverture, du rideau qui est à l`entrée de la tente de réunion,
25 Na tenda de reunião tinham os gersonitas o cuidado do tabernáculo e da tenda, de sua coberta, do véu que cobria a entrada da tenda de reunião,
26 des tentures du parvis et du rideau de l`entrée du parvis, tout autour de la Demeure et de l`autel, et de ses cordages pour tout son service.
26 das cortinas do átrio, do véu de entrada no átrio, que circundavam o tabernáculo e o altar, e de suas cordas para todo o serviço.
27 De Caath viennent la famille des Amramites, la famille des Jésaarites, la famille des Hébronites et la famille des Oziélites ; ce sont là les familles des Caathites.
27 De Caat provém as famílias dos amramitas, dos jessaritas, dos habronitas e os ozielitas: estas são as famílias dos caatitas.
28 En comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, on en trouva huit mille six cents, chargés de la garde du sanctuaire.
28 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, havia 8.300 encarregados do santuário.
29 Les familles des fils de Caath campaient au côté méridional de la Demeure.
29 As famílias dos caatitas acampavam para a banda do meio-dia, ao lado do tabernáculo.
30 Le prince de la maison patriarcale des familles des Caathites était Elisaphan, fils d`Oziel.
30 O príncipe da casa patriarcal das famílias dos caatitas era Elisafã, filho de Oziel.
31 On confia à leur garde l`arche, la table de préposition, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui se rapporte à son service.
31 Aos seus cuidados foi confiada a guarda da arca, da mesa, do candelabro, dos altares e dos utensílios do santuário que serviam para o ministério, o véu e tudo o que se relacionava com o seu serviço.
32 Le prince des princes des Lévites était Eléazar, fils du prêtre Aaron ; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés de la garde du sanctuaire.
32 O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Aarão: ele tinha a superintendência sobre os que velavam pela guarda do santuário.
33 De Mérari viennent la famille des Moholites et la famille des Musites : ce sont là les familles des Mérarites.
33 De Merari provêm a família dos moolitas e as dos musitas: estas são as famílias dos meraritas.
34 Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent six mille deux
34 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 6.200.
35 Le prince de la maison patriarcale des familles de Mérari était Suriel, fils d`Abihaiel. Ils campaient au côté septentrional de la Demeure.
35 O príncipe da casa patriarcal das famílias de Merari era Suriel, filho de Abiaiel. Acampavam ao norte do tabernáculo.
36 Les fils de Mérari eurent le soin et la garde des ais de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes et de leurs socles, de tous ses ustensiles et de tout son service,
36 Os filhos de Merari tinham a guarda das tábuas do tabernáculo, de suas travessas, suas colunas, seus pedestais, de todos os seus utensílios e de todo o seu serviço,
37 des colonnes du parvis tout autour, de leurs socles, de leurs pieux et de leurs cordages.
37 das colunas que se encontravam em volta do átrio com seus pedestais, suas estacas e suas cordas.
38 En face de la Demeure, à l`orient, devant la tente de réunion, au levant, campaient Moïse, Aaron et ses fils ; ils avaient la garde du sanctuaire, pour ce qui était remis à la garde des enfants d`Israël ; l`étranger qui s`en approcherait devait être puni de mort.
38 Moisés, Aarão e seus filhos acampavam diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda de reunião, ao nascente, e tinham o cuidado do santuário para os israelitas. O estrangeiro que se aproximasse devia ser punido de morte.
39 Total des Lévites recensés dont Moïse fit le recensement sur l`ordre de Yahweh selon leurs familles, de tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus : vingt-deux mille.
39 O total dos levitas recenseados por Moisés, segundo suas famílias, assim como o Senhor ordenara todos os varões da idade de um mês para cima, era de 22.000
40 Yahweh dit à Moïse : " Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d`Israël, depuis l`âge d`un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms.
40 O Senhor disse a Moisés: "Faze o recenseamento de todos os primogênitos varões entre os israelitas, da idade de um mês para cima, e faze o levantamento dos seus nomes.
41 Tu prendras les Lévites pour moi, je suis Yahweh, à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d`Israël. "
41 Tomarás para mim os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas. Eu sou o Senhor. Tomarás o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos do gado dos israelitas."
42 Moïse fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les enfants d`Israël, selon l`ordre que Yahweh lui avait donné.
42 Moisés recenseou todos os primogênitos israelitas segundo a ordem que lhe tinha dado o Senhor.
43 Tous les premiers-nés mâles, comptés par leurs noms, depuis l`âge d`un mois et au-dessus, dont on fit le recensement, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
43 Todos os primogênitos varões recenseados e contados nominalmente, da idade de um mês para cima, eram 22.273.
44 Yahweh parla à Moïse, en disant :
44 O Senhor disse a Moisés:
45 " Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis Yahweh.
45 "Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas, e o gado dos levitas em lugar do deles. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Pour le rachat des deux cent soixante-treize d`entre les premiers-nés des enfants d`Israël qui dépassent le nombre des Lévites,
46 Como resgate dos 273 primogênitos israelitas que excedem o número dos levitas,
47 tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
47 tomarás cinco siclos por cabeça, de acordo com o siclo do santuário, o qual é de vinte gueras.
48 Tu donneras l`argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites. "
48 Darás esse dinheiro a Aarão e a seus filhos para o resgate daqueles que ultrapassam o número dos levitas".
49 Moïse prit l`argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des premiers-nés rachetés par les Lévites ;
49 Moisés pegou o dinheiro do resgate dos primogênitos que ultrapassavam o número dos que tinham sido resgatados pelos levitas.
50 il prit l`argent des premiers-nés des enfants d`Israël, mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
50 Assim recolheu a quantia de 1.365 siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Et Moïse donna l`argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l`ordre de Yahweh, selon que Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
51 E Moisés entregou o dinheiro do resgate a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.