Números 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voici la postérité d`Aaron et de Moïse, au temps où Yahweh parla à Moïse sur la montagne de Sinaï
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Voici les noms des fils d`Aaron : Nadab, le premier-né, Abiu, Eléazar et Ithamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Tels sont les noms des fils d`Aaron, des prêtres ayant reçu l`onction, installés pour exercer le sacerdoce.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Nadab et Abiu moururent devant Yahweh, lorsqu`ils apportèrent devant Yahweh du feu étranger, dans le désert de Sinaï ; ils n`avaient point de fils. Eleazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce en présence d`Aaron, leur père.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Yahweh parla à Moïse, en disant :
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 " Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant Aaron le prêtre, pour qu`elle soit à son service.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 Ils auront la charge de tout ce qui est commis à sa charge et à la charge de toute l`assemblée, devant la tente de réunion, faisant ainsi le service de la Demeure.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 Ils seront chargés de tous les ustensiles de la tente de réunion, et de ce qui est commis à la charge des enfants d`Israël : ils feront ainsi le service de la Demeure. Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ;
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 ils lui seront entièrement donnés, d`entre les enfants d`Israël.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 Tu établiras Aaron et ses fils pour accomplir les fonctions de leur sacerdoce ; l`étranger qui approchera du sanctuaire sera puni de mort. "
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Yahweh parla à Moïse, en disant :
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 " Voici, j`ai pris les lévites du milieu des enfants d`Israël, à la place de tout premier-né qui ouvre le sein de sa mère parmi les enfants d`Israël, et les Lévites sont à moi.
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 Car tout premier-né est à moi ; le jour où j`ai frappé tous les premiers nés dans le pays d`Egypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, tant des hommes que des animaux : ils sont à moi. Je suis Yahweh. "
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Yahweh parla à Moïse dans le désert de Sinaï, en disant :
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 " Fais le recensement des enfants de Lévi selon leurs maisons patriarcales, selon leurs familles. Tu feras le recensement de tous les mâles, depuis l`âge d`un mois et au-dessus. "
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 Moïse fit leur recensement sur l`ordre de Yahweh, selon qu`il lui avait été commandé.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Voici les fils de Lévi, d`après leurs noms : Gerson, Caath et Mérari.
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Voici les noms des fils de Gerson, selon leurs familles : Lebni et Séméi.
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Fils de Caath, selon leurs familles : Amram, Jésaar, Hébron et Oziel.
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Fils de Mérari, selon leurs familles : Moholi et Musi. Ce sont là les familles de Lévi selon leurs maisons patriarcales.
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 De Gerson viennent la famille de Lebni et la famille de Séméi ; ce sont les familles de Gersonites.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, leurs recensés furent sept mille cinq cents.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Les familles des Gersonites campaient derrière la Demeure, à l`occident.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 Le prince de la maison patriarcale des Gersonites était Eliasaph, fils de Laël.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 En ce qui concerne la tente de réunion, les fils de Gerson avaient la charge de la Demeure et de la tente, de sa couverture, du rideau qui est à l`entrée de la tente de réunion,
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 des tentures du parvis et du rideau de l`entrée du parvis, tout autour de la Demeure et de l`autel, et de ses cordages pour tout son service.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 De Caath viennent la famille des Amramites, la famille des Jésaarites, la famille des Hébronites et la famille des Oziélites ; ce sont là les familles des Caathites.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 En comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, on en trouva huit mille six cents, chargés de la garde du sanctuaire.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Les familles des fils de Caath campaient au côté méridional de la Demeure.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 Le prince de la maison patriarcale des familles des Caathites était Elisaphan, fils d`Oziel.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 On confia à leur garde l`arche, la table de préposition, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui se rapporte à son service.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Le prince des princes des Lévites était Eléazar, fils du prêtre Aaron ; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés de la garde du sanctuaire.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 De Mérari viennent la famille des Moholites et la famille des Musites : ce sont là les familles des Mérarites.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent six mille deux
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Le prince de la maison patriarcale des familles de Mérari était Suriel, fils d`Abihaiel. Ils campaient au côté septentrional de la Demeure.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Les fils de Mérari eurent le soin et la garde des ais de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes et de leurs socles, de tous ses ustensiles et de tout son service,
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 des colonnes du parvis tout autour, de leurs socles, de leurs pieux et de leurs cordages.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 En face de la Demeure, à l`orient, devant la tente de réunion, au levant, campaient Moïse, Aaron et ses fils ; ils avaient la garde du sanctuaire, pour ce qui était remis à la garde des enfants d`Israël ; l`étranger qui s`en approcherait devait être puni de mort.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Total des Lévites recensés dont Moïse fit le recensement sur l`ordre de Yahweh selon leurs familles, de tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus : vingt-deux mille.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Yahweh dit à Moïse : " Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d`Israël, depuis l`âge d`un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 Tu prendras les Lévites pour moi, je suis Yahweh, à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d`Israël. "
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Moïse fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les enfants d`Israël, selon l`ordre que Yahweh lui avait donné.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 Tous les premiers-nés mâles, comptés par leurs noms, depuis l`âge d`un mois et au-dessus, dont on fit le recensement, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Yahweh parla à Moïse, en disant :
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 " Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis Yahweh.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 Pour le rachat des deux cent soixante-treize d`entre les premiers-nés des enfants d`Israël qui dépassent le nombre des Lévites,
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 Tu donneras l`argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites. "
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 Moïse prit l`argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des premiers-nés rachetés par les Lévites ;
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 il prit l`argent des premiers-nés des enfants d`Israël, mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 Et Moïse donna l`argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l`ordre de Yahweh, selon que Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.