Números 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Voici la postérité d`Aaron et de Moïse, au temps où Yahweh parla à Moïse sur la montagne de Sinaï
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 Voici les noms des fils d`Aaron : Nadab, le premier-né, Abiu, Eléazar et Ithamar.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Tels sont les noms des fils d`Aaron, des prêtres ayant reçu l`onction, installés pour exercer le sacerdoce.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram consagradas para administrar o sacerdócio.
4 Nadab et Abiu moururent devant Yahweh, lorsqu`ils apportèrent devant Yahweh du feu étranger, dans le désert de Sinaï ; ils n`avaient point de fils. Eleazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce en présence d`Aaron, leur père.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Yahweh parla à Moïse, en disant :
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 " Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant Aaron le prêtre, pour qu`elle soit à son service.
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 Ils auront la charge de tout ce qui est commis à sa charge et à la charge de toute l`assemblée, devant la tente de réunion, faisant ainsi le service de la Demeure.
7 E tenham cuidado da sua guarda, e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo.
8 Ils seront chargés de tous les ustensiles de la tente de réunion, et de ce qui est commis à la charge des enfants d`Israël : ils feront ainsi le service de la Demeure. Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ;
8 E tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação, e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 ils lui seront entièrement donnés, d`entre les enfants d`Israël.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 Tu établiras Aaron et ses fils pour accomplir les fonctions de leur sacerdoce ; l`étranger qui approchera du sanctuaire sera puni de mort. "
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 Yahweh parla à Moïse, en disant :
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 " Voici, j`ai pris les lévites du milieu des enfants d`Israël, à la place de tout premier-né qui ouvre le sein de sa mère parmi les enfants d`Israël, et les Lévites sont à moi.
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 Car tout premier-né est à moi ; le jour où j`ai frappé tous les premiers nés dans le pays d`Egypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, tant des hommes que des animaux : ils sont à moi. Je suis Yahweh. "
13 Porque todo o primogênito é meu; desde o dia em que tenho ferido a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal: meus serão; Eu sou o Senhor.
14 Yahweh parla à Moïse dans le désert de Sinaï, en disant :
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, dizendo:
15 " Fais le recensement des enfants de Lévi selon leurs maisons patriarcales, selon leurs familles. Tu feras le recensement de tous les mâles, depuis l`âge d`un mois et au-dessus. "
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás a todo o homem da idade de um mês para cima.
16 Moïse fit leur recensement sur l`ordre de Yahweh, selon qu`il lui avait été commandé.
16 E Moisés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
17 Voici les fils de Lévi, d`après leurs noms : Gerson, Caath et Mérari.
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate e Merari.
18 Voici les noms des fils de Gerson, selon leurs familles : Lebni et Séméi.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Fils de Caath, selon leurs familles : Amram, Jésaar, Hébron et Oziel.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Amrão, e Izar, Hebrom e Uziel.
20 Fils de Mérari, selon leurs familles : Moholi et Musi. Ce sont là les familles de Lévi selon leurs maisons patriarcales.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 De Gerson viennent la famille de Lebni et la famille de Séméi ; ce sont les familles de Gersonites.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, leurs recensés furent sept mille cinq cents.
22 Os que deles foram contados pelo número de todo o homem da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram contados eram sete mil e quinhentos.
23 Les familles des Gersonites campaient derrière la Demeure, à l`occident.
23 As famílias dos gersonitas armarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Le prince de la maison patriarcale des Gersonites était Eliasaph, fils de Laël.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 En ce qui concerne la tente de réunion, les fils de Gerson avaient la charge de la Demeure et de la tente, de sa couverture, du rideau qui est à l`entrée de la tente de réunion,
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda, a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação.
26 des tentures du parvis et du rideau de l`entrée du parvis, tout autour de la Demeure et de l`autel, et de ses cordages pour tout son service.
26 E as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 De Caath viennent la famille des Amramites, la famille des Jésaarites, la famille des Hébronites et la famille des Oziélites ; ce sont là les familles des Caathites.
27 E de Coate é a família dos amramitas, e a família dos jizaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 En comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, on en trouva huit mille six cents, chargés de la garde du sanctuaire.
28 Pelo número contado de todo o homem da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Les familles des fils de Caath campaient au côté méridional de la Demeure.
29 As famílias dos filhos de Coate armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do sul.
30 Le prince de la maison patriarcale des familles des Caathites était Elisaphan, fils d`Oziel.
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 On confia à leur garde l`arche, la table de préposition, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui se rapporte à son service.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o candelabro, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Le prince des princes des Lévites était Eléazar, fils du prêtre Aaron ; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés de la garde du sanctuaire.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 De Mérari viennent la famille des Moholites et la famille des Musites : ce sont là les familles des Mérarites.
33 De Merari é a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent six mille deux
34 E os que deles foram contados pelo número de todo o homem de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Le prince de la maison patriarcale des familles de Mérari était Suriel, fils d`Abihaiel. Ils campaient au côté septentrional de la Demeure.
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do norte.
36 Les fils de Mérari eurent le soin et la garde des ais de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes et de leurs socles, de tous ses ustensiles et de tout son service,
36 E os filhos de Merari terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas, as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço.
37 des colonnes du parvis tout autour, de leurs socles, de leurs pieux et de leurs cordages.
37 E as colunas do pátio em redor, e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 En face de la Demeure, à l`orient, devant la tente de réunion, au levant, campaient Moïse, Aaron et ses fils ; ils avaient la garde du sanctuaire, pour ce qui était remis à la garde des enfants d`Israël ; l`étranger qui s`en approcherait devait être puni de mort.
38 E os que armarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, pela guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 Total des Lévites recensés dont Moïse fit le recensement sur l`ordre de Yahweh selon leurs familles, de tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus : vingt-deux mille.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contaram Moisés e Arão por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todo o homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Yahweh dit à Moïse : " Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d`Israël, depuis l`âge d`un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms.
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo o primogênito homem dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes,
41 Tu prendras les Lévites pour moi, je suis Yahweh, à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d`Israël. "
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor), em lugar de todo o primogênito dos filhos de Israel, e os animais dos levitas, em lugar de todo o primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Moïse fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les enfants d`Israël, selon l`ordre que Yahweh lui avait donné.
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo o primogênito entre os filhos de Israel.
43 Tous les premiers-nés mâles, comptés par leurs noms, depuis l`âge d`un mois et au-dessus, dont on fit le recensement, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
43 E todos os primogênitos homens, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que eram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Yahweh parla à Moïse, en disant :
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 " Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis Yahweh.
45 Toma os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel, e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus: Eu sou o Senhor.
46 Pour le rachat des deux cent soixante-treize d`entre les premiers-nés des enfants d`Israël qui dépassent le nombre des Lévites,
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem ao número dos levitas,
47 tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
47 Tomarás, por cabeça, cinco siclos; conforme ao siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 Tu donneras l`argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites. "
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobram entre eles.
49 Moïse prit l`argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des premiers-nés rachetés par les Lévites ;
49 Então Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam sobre os resgatados pelos levitas.
50 il prit l`argent des premiers-nés des enfants d`Israël, mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Et Moïse donna l`argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l`ordre de Yahweh, selon que Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.