Números 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Voici la postérité d`Aaron et de Moïse, au temps où Yahweh parla à Moïse sur la montagne de Sinaï
1 Eram estes os descendentes de Arão e de Moisés no tempo em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Voici les noms des fils d`Aaron : Nadab, le premier-né, Abiu, Eléazar et Ithamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão são os seguintes: Nadabe, o mais velho; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Tels sont les noms des fils d`Aaron, des prêtres ayant reçu l`onction, installés pour exercer le sacerdoce.
3 Eles foram ungidos e ordenados para servir como sacerdotes.
4 Nadab et Abiu moururent devant Yahweh, lorsqu`ils apportèrent devant Yahweh du feu étranger, dans le désert de Sinaï ; ils n`avaient point de fils. Eleazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce en présence d`Aaron, leur père.
4 Porém Nadabe e Abiú foram mortos quando, no deserto do Sinai, estavam oferecendo a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado. Eles não tinham filhos, e por isso Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão.
5 Yahweh parla à Moïse, en disant :
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 " Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant Aaron le prêtre, pour qu`elle soit à son service.
6 — Mande chamar a tribo de Levi e ponha os seus membros para ajudarem Arão, o sacerdote, no serviço religioso.
7 Ils auront la charge de tout ce qui est commis à sa charge et à la charge de toute l`assemblée, devant la tente de réunion, faisant ainsi le service de la Demeure.
7 Eles farão tudo o que for necessário na Tenda Sagrada e estarão a serviço dos sacerdotes e de todo o povo.
8 Ils seront chargés de tous les ustensiles de la tente de réunion, et de ce qui est commis à la charge des enfants d`Israël : ils feront ainsi le service de la Demeure. Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ;
8 Cuidarão de todos os móveis e objetos da Tenda e cumprirão as suas obrigações para com os israelitas no serviço religioso.
9 ils lui seront entièrement donnés, d`entre les enfants d`Israël.
9 A única responsabilidade dos levitas é servir Arão e os seus descendentes.
10 Tu établiras Aaron et ses fils pour accomplir les fonctions de leur sacerdoce ; l`étranger qui approchera du sanctuaire sera puni de mort. "
10 Mas você ordenará a Arão e aos seus descendentes que cuidem somente dos seus serviços como sacerdotes. Qualquer outro homem que tentar fazer esse serviço será condenado à morte.
11 Yahweh parla à Moïse, en disant :
11 O Senhor Deus disse mais a Moisés:
12 " Voici, j`ai pris les lévites du milieu des enfants d`Israël, à la place de tout premier-né qui ouvre le sein de sa mère parmi les enfants d`Israël, et les Lévites sont à moi.
12 — ausente —
13 Car tout premier-né est à moi ; le jour où j`ai frappé tous les premiers nés dans le pays d`Egypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, tant des hommes que des animaux : ils sont à moi. Je suis Yahweh. "
13 — ausente —
14 Yahweh parla à Moïse dans le désert de Sinaï, en disant :
14 No deserto do Sinai o Senhor Deus mandou que Moisés
15 " Fais le recensement des enfants de Lévi selon leurs maisons patriarcales, selon leurs familles. Tu feras le recensement de tous les mâles, depuis l`âge d`un mois et au-dessus. "
15 registrasse os levitas por grupos de famílias e por famílias, todos os do sexo masculino da idade de um mês para cima.
16 Moïse fit leur recensement sur l`ordre de Yahweh, selon qu`il lui avait été commandé.
16 E Moisés os contou como o Senhor havia mandado.
17 Voici les fils de Lévi, d`après leurs noms : Gerson, Caath et Mérari.
17 Levi tinha três filhos: Gérson, Coate e Merari, que foram os antepassados dos grupos de famílias que têm os nomes deles. Gérson tinha dois filhos: Libni e Simei. Coate tinha quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. E Merari tinha dois filhos: Mali e Musi. Eles são os antepassados das famílias levitas que têm os nomes deles.
18 Voici les noms des fils de Gerson, selon leurs familles : Lebni et Séméi.
18 — ausente —
19 Fils de Caath, selon leurs familles : Amram, Jésaar, Hébron et Oziel.
19 — ausente —
20 Fils de Mérari, selon leurs familles : Moholi et Musi. Ce sont là les familles de Lévi selon leurs maisons patriarcales.
20 — ausente —
21 De Gerson viennent la famille de Lebni et la famille de Séméi ; ce sont les familles de Gersonites.
21 O grupo de famílias de Gérson era formado pelas famílias de Libni e de Simei.
22 Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, leurs recensés furent sept mille cinq cents.
22 O número total das pessoas do sexo masculino, contadas uma por uma, da idade de um mês para cima, foi de sete mil e quinhentas.
23 Les familles des Gersonites campaient derrière la Demeure, à l`occident.
23 Esse grupo acampava atrás da Tenda , no lado oeste.
24 Le prince de la maison patriarcale des Gersonites était Eliasaph, fils de Laël.
24 Eliasafe, filho de Lael, era o chefe desse grupo de famílias.
25 En ce qui concerne la tente de réunion, les fils de Gerson avaient la charge de la Demeure et de la tente, de sa couverture, du rideau qui est à l`entrée de la tente de réunion,
25 Os gersonitas cuidavam da Tenda, da sua cobertura de dentro, da cobertura de fora, das cortinas da entrada,
26 des tentures du parvis et du rideau de l`entrée du parvis, tout autour de la Demeure et de l`autel, et de ses cordages pour tout son service.
26 das cortinas do pátio que fica ao redor da Tenda e do altar e das cortinas da porta do pátio e das suas cordas.
27 De Caath viennent la famille des Amramites, la famille des Jésaarites, la famille des Hébronites et la famille des Oziélites ; ce sont là les familles des Caathites.
27 O grupo de famílias de Coate era formado pelas famílias de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 En comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, on en trouva huit mille six cents, chargés de la garde du sanctuaire.
28 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de oito mil e seiscentas; e essas pessoas tinham de cuidar da Tenda.
29 Les familles des fils de Caath campaient au côté méridional de la Demeure.
29 Esse grupo de famílias, isto é, os coatitas, acampava no lado sul da Tenda.
30 Le prince de la maison patriarcale des familles des Caathites était Elisaphan, fils d`Oziel.
30 O chefe desse grupo era Elisafã, filho de Uziel.
31 On confia à leur garde l`arche, la table de préposition, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui se rapporte à son service.
31 Eles cuidavam da arca da aliança , da mesa, do candelabro , dos altares, dos utensílios do Lugar Santo e da cortina da entrada do Lugar Santíssimo . Eles cuidavam de todos esses serviços.
32 Le prince des princes des Lévites était Eléazar, fils du prêtre Aaron ; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés de la garde du sanctuaire.
32 O líder dos chefes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele era o chefe dos que faziam o serviço religioso no Lugar Santo.
33 De Mérari viennent la famille des Moholites et la famille des Musites : ce sont là les familles des Mérarites.
33 O grupo de famílias de Merari era formado pelas famílias de Mali e Musi.
34 Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent six mille deux
34 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de seis mil e duzentas.
35 Le prince de la maison patriarcale des familles de Mérari était Suriel, fils d`Abihaiel. Ils campaient au côté septentrional de la Demeure.
35 O chefe do grupo de famílias de Merari era Zuriel, filho de Abiail. Os meraritas acampavam no lado norte da Tenda
36 Les fils de Mérari eurent le soin et la garde des ais de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes et de leurs socles, de tous ses ustensiles et de tout son service,
36 e cuidavam das tábuas da Tenda, das vigas, das colunas, das bases e de todos os seus utensílios.
37 des colonnes du parvis tout autour, de leurs socles, de leurs pieux et de leurs cordages.
37 Cuidavam também das colunas que ficavam no pátio ao redor da Tenda e das suas bases, estacas e cordas.
38 En face de la Demeure, à l`orient, devant la tente de réunion, au levant, campaient Moïse, Aaron et ses fils ; ils avaient la garde du sanctuaire, pour ce qui était remis à la garde des enfants d`Israël ; l`étranger qui s`en approcherait devait être puni de mort.
38 Moisés, Arão e os filhos de Arão acampavam em frente da Tenda, no lado leste. Eles cuidavam dos serviços religiosos no Lugar Santo para o povo de Israel. Porém, se qualquer outro homem tentasse fazer esse serviço, devia ser condenado à morte.
39 Total des Lévites recensés dont Moïse fit le recensement sur l`ordre de Yahweh selon leurs familles, de tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus : vingt-deux mille.
39 Como o Senhor havia ordenado, Moisés e Arão fizeram uma lista de todos os levitas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, conforme os grupos de famílias; o total foi de vinte e dois mil.
40 Yahweh dit à Moïse : " Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d`Israël, depuis l`âge d`un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms.
40 O Senhor Deus disse a Moisés: — Registre todos os primeiros filhos israelitas do sexo masculino, de um mês para cima, pois todos eles são meus.
41 Tu prendras les Lévites pour moi, je suis Yahweh, à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d`Israël. "
41 Porém no lugar deles eu ponho todos os levitas para serem meus. Eu sou Deus, o Senhor . Ponha também os animais dos levitas no lugar de todas as primeiras crias dos animais dos outros israelitas.
42 Moïse fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les enfants d`Israël, selon l`ordre que Yahweh lui avait donné.
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés registrou todos os primeiros filhos dos israelitas.
43 Tous les premiers-nés mâles, comptés par leurs noms, depuis l`âge d`un mois et au-dessus, dont on fit le recensement, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
43 O total dos que foram contados, de um mês para cima, foi de vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Yahweh parla à Moïse, en disant :
44 Depois o Senhor Deus disse a Moisés:
45 " Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis Yahweh.
45 — Ponha os levitas no lugar de todos os primeiros filhos dos outros israelitas e os animais dos levitas, no lugar dos animais dos outros israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Pour le rachat des deux cent soixante-treize d`entre les premiers-nés des enfants d`Israël qui dépassent le nombre des Lévites,
46 Como os primeiros filhos dos israelitas são duzentos e setenta e três a mais do que os levitas, você deve pagar por eles. Você pagará cinco barras de prata por pessoa e entregará esse dinheiro a Arão e aos seus filhos (De acordo com a tabela oficial, a barra de prata, o siclo, vale vinte geras.).
47 tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
47 — ausente —
48 Tu donneras l`argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites. "
48 — ausente —
49 Moïse prit l`argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des premiers-nés rachetés par les Lévites ;
49 Então Moisés pegou o dinheiro,
50 il prit l`argent des premiers-nés des enfants d`Israël, mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
50 isto é, quinze quilos e meio de prata,
51 Et Moïse donna l`argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l`ordre de Yahweh, selon que Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
51 e entregou a Arão e aos seus filhos, conforme o Senhor havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.