Números 31
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 "Venge les enfants d`Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple."
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 Moïse parla au peuple, en disant: "Armez pour la guerre des hommes d`entre vous, et qu`ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de Yahweh sur Madian.
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d`Israël."
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 On leva donc d`entre les milliers d`Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes armés pour la guerre.
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu, eux et Phinées, le fils d`Eléazar, le prêtre, qui avait avec lui les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 Ils s`avancèrent contre Madian, selon l`ordre que Yahweh avait donné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Outre ceux qui étaient tombés dans la bataille, ils tuèrent les rois de Madian: Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l`épée Balaam, fils de Béor.
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Les enfants d`Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petis enfants, et ils pillèrent toutes leurs bêtes de somme, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu`ils habitaient et tous leurs campements.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 Ayant pris tout le butin et toutes les dépouilles, gens et bestiaux,
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin à Moïse, à Eléazar, le prêtre, et à l`assemblée des enfants d`Israël, au camp, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de l`assemblée sortirent au-devant
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 d`eux, hors du camp. Et Moïse s`irrita contre les commandants de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du combat.
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 Il leur dit: "Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes?
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d`Israël à l`infidélité envers Yahweh, dans l`affaire de Phogor; et alors la plaie fut dans l`assemblée de Yahweh.
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu la couche d`un
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 mais toutes les filles qui n`ont pas connu la couche d`un homme, laissez-les vivre pour vous.
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 Et vous, campez hors du camp pendant sept jours; quiconque a tué quelqu`un et quiconque a touché un mort se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et vos prisonniers.
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 Vous purfierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois."
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 Eléazar, le prêtre, dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat: "Voici ce qui est commandé par la loi que Yahweh a prescrite à Moïse:
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 l`or, l`argent, l`airain, le fer, l`étain et le plomb,
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 tout objet qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur; toutefois il sera purifié encore par l`eau de purification. Tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer par l`eau.
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 Vous laverez vos vêtements, le septième jour, et vous serez purs; vous pourrez ensuite entrer dans le camp.
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 Yahweh parla à Moïse, en disant:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 "Fais, toi et Eléazar, le prêtre, et les chefs de maisons de l`assemblée, le compte de ce qui a été pris des dépouilles en hommes et en bestiaux,
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 et partage les dépouilles entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l`assemblée.
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, boeufs, ânes et brebis.
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras à Eléazar, le prêtre, comme prélèvement de Yahweh.
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 Sur la moitié qui revient aux enfants d`Israël, tu mettras à part un sur cinquante, gens, boeufs, ânes, brebis et tout bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh."
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 Moïse et Eléazar, le prêtre, firent comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Les dépouilles, le reste du butin qu`avaient fait les combattants étaient de six cent soixante-quinze mille brebis,
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 soixante-douze mille boeufs,
33 72. 000 cabeças de gado,
34 soixante-un mille ânes,
34 61. 000 jumentos
35 et trente-deux mille d`entre les femmes qui n`avaient pas connu la couche d`un homme.
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 La moitié, part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 six cent soixante-quinze brebis pour le tribut de Yahweh;
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut de Yahweh;
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante-et-un pour le tribut de Yahweh;
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 et seize mille personnes, trente-deux personnes pour le tribut de Yahweh.
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 Moïse donna à Eléazar, le prêtre, le tribut prélevé pour Yahweh, ainsi que Yahweh l`avait ordonné à
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 Quant à la moitié revenant aux enfants d`Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants,
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 cette moitié formant la part de l`assemblée fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 trente-six mille boeufs,
44 36. 000 cabeças de gado,
45 trente mille cinq cents ânes
45 30. 500 jumentos
46 et seize mille personnes.
46 e 16. 000 pessoas.
47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d`Israël, Moïse prit un sur cinquante et le donna aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 Les commandants des milliers de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 centaines, s`approchèrent de Moïse et lui dirent: "Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d`entre nous.
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 C`est pourquoi nous apportons comme offrande à Yahweh les objets d`or que chacun de nous a trouvés, bracelets, chaînettes, anneaux, pendants d`oreilles et colliers, pour faire l`expiation pour nous devant
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent d`eux cet or, tous ces objets bien travaillés.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 tout l`or prélevé qu`ils présentèrent à Yahweh de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles.
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 Les hommes de la troupe eurent chacun leur butin pour eux.
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 Moïse et Eléazar, le prêtre, ayant pris l`or des chefs de milliers et des chefs de centaines, l`apportèrent dans la tente de réunion, comme mémorial pour les enfants d`Israël devant Yahweh.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.