Números 31
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 "Venge les enfants d`Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple."
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 Moïse parla au peuple, en disant: "Armez pour la guerre des hommes d`entre vous, et qu`ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de Yahweh sur Madian.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d`Israël."
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 On leva donc d`entre les milliers d`Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes armés pour la guerre.
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu, eux et Phinées, le fils d`Eléazar, le prêtre, qui avait avec lui les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 Ils s`avancèrent contre Madian, selon l`ordre que Yahweh avait donné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Outre ceux qui étaient tombés dans la bataille, ils tuèrent les rois de Madian: Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l`épée Balaam, fils de Béor.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Les enfants d`Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petis enfants, et ils pillèrent toutes leurs bêtes de somme, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu`ils habitaient et tous leurs campements.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 Ayant pris tout le butin et toutes les dépouilles, gens et bestiaux,
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin à Moïse, à Eléazar, le prêtre, et à l`assemblée des enfants d`Israël, au camp, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de l`assemblée sortirent au-devant
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 d`eux, hors du camp. Et Moïse s`irrita contre les commandants de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du combat.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 Il leur dit: "Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d`Israël à l`infidélité envers Yahweh, dans l`affaire de Phogor; et alors la plaie fut dans l`assemblée de Yahweh.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu la couche d`un
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 mais toutes les filles qui n`ont pas connu la couche d`un homme, laissez-les vivre pour vous.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 Et vous, campez hors du camp pendant sept jours; quiconque a tué quelqu`un et quiconque a touché un mort se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et vos prisonniers.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 Vous purfierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois."
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Eléazar, le prêtre, dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat: "Voici ce qui est commandé par la loi que Yahweh a prescrite à Moïse:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 l`or, l`argent, l`airain, le fer, l`étain et le plomb,
22 — ausente —
23 tout objet qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur; toutefois il sera purifié encore par l`eau de purification. Tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer par l`eau.
23 — ausente —
24 Vous laverez vos vêtements, le septième jour, et vous serez purs; vous pourrez ensuite entrer dans le camp.
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 Yahweh parla à Moïse, en disant:
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 "Fais, toi et Eléazar, le prêtre, et les chefs de maisons de l`assemblée, le compte de ce qui a été pris des dépouilles en hommes et en bestiaux,
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 et partage les dépouilles entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l`assemblée.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, boeufs, ânes et brebis.
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras à Eléazar, le prêtre, comme prélèvement de Yahweh.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Sur la moitié qui revient aux enfants d`Israël, tu mettras à part un sur cinquante, gens, boeufs, ânes, brebis et tout bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh."
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 Moïse et Eléazar, le prêtre, firent comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 Les dépouilles, le reste du butin qu`avaient fait les combattants étaient de six cent soixante-quinze mille brebis,
32 — ausente —
33 soixante-douze mille boeufs,
33 — ausente —
34 soixante-un mille ânes,
34 — ausente —
35 et trente-deux mille d`entre les femmes qui n`avaient pas connu la couche d`un homme.
35 — ausente —
36 La moitié, part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36 — ausente —
37 six cent soixante-quinze brebis pour le tribut de Yahweh;
37 — ausente —
38 trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut de Yahweh;
38 — ausente —
39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante-et-un pour le tribut de Yahweh;
39 — ausente —
40 et seize mille personnes, trente-deux personnes pour le tribut de Yahweh.
40 — ausente —
41 Moïse donna à Eléazar, le prêtre, le tribut prélevé pour Yahweh, ainsi que Yahweh l`avait ordonné à
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 Quant à la moitié revenant aux enfants d`Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants,
42 — ausente —
43 cette moitié formant la part de l`assemblée fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
43 — ausente —
44 trente-six mille boeufs,
44 — ausente —
45 trente mille cinq cents ânes
45 — ausente —
46 et seize mille personnes.
46 — ausente —
47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d`Israël, Moïse prit un sur cinquante et le donna aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Les commandants des milliers de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 centaines, s`approchèrent de Moïse et lui dirent: "Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d`entre nous.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 C`est pourquoi nous apportons comme offrande à Yahweh les objets d`or que chacun de nous a trouvés, bracelets, chaînettes, anneaux, pendants d`oreilles et colliers, pour faire l`expiation pour nous devant
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent d`eux cet or, tous ces objets bien travaillés.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 tout l`or prélevé qu`ils présentèrent à Yahweh de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 Les hommes de la troupe eurent chacun leur butin pour eux.
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Moïse et Eléazar, le prêtre, ayant pris l`or des chefs de milliers et des chefs de centaines, l`apportèrent dans la tente de réunion, comme mémorial pour les enfants d`Israël devant Yahweh.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.