Números 31
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 "Venge les enfants d`Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple."
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás reunido ao teu povo.
3 Moïse parla au peuple, en disant: "Armez pour la guerre des hommes d`entre vous, et qu`ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de Yahweh sur Madian.
3 E Moisés falou ao povo, dizendo: Armai-vos, alguns de vós, para a guerra e ide contra os midianitas, e vingai o SENHOR de Midiã.
4 Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d`Israël."
4 Mil de cada tribo, de todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 On leva donc d`entre les milliers d`Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes armés pour la guerre.
5 Assim, foram entregues, dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a guerra.
6 Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu, eux et Phinées, le fils d`Eléazar, le prêtre, qui avait avec lui les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
6 E Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, para a guerra, com os utensílios santos, e na sua mão as trombetas para soar.
7 Ils s`avancèrent contre Madian, selon l`ordre que Yahweh avait donné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
7 E eles guerrearam contra os midianitas, como o SENHOR ordenara a Moisés; e mataram todos os homens.
8 Outre ceux qui étaient tombés dans la bataille, ils tuèrent les rois de Madian: Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l`épée Balaam, fils de Béor.
8 E mataram, além dos demais que foram mortos, os reis de Midiã: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis de Midiã; também a Balaão, filho de Beor, mataram pela espada.
9 Les enfants d`Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petis enfants, et ils pillèrent toutes leurs bêtes de somme, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.
9 E os filhos de Israel levaram cativas todas as mulheres de Midiã e os seus filhos, e levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu`ils habitaient et tous leurs campements.
10 E eles queimaram a fogo, todas as suas cidades onde habitavam, e todos os seus grandes castelos.
11 Ayant pris tout le butin et toutes les dépouilles, gens et bestiaux,
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa, de homens e de animais.
12 ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin à Moïse, à Eléazar, le prêtre, et à l`assemblée des enfants d`Israël, au camp, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
12 E trouxeram os cativos, a presa, e o despojo a Moisés, e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao acampamento, nas planícies de Moabe, que estão junto ao Jordão, perto de Jericó.
13 Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de l`assemblée sortirent au-devant
13 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, foram recebê-los fora do acampamento.
14 d`eux, hors du camp. Et Moïse s`irrita contre les commandants de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du combat.
14 E Moisés se irou com os oficiais do exército, com os capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham da batalha.
15 Il leur dit: "Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes vivas todas as mulheres?
16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d`Israël à l`infidélité envers Yahweh, dans l`affaire de Phogor; et alors la plaie fut dans l`assemblée de Yahweh.
16 Eis que elas fizeram com que os filhos de Israel, por conselho de Balaão, transgredissem contra o SENHOR, no assunto de Peor, e ali houve uma praga entre a congregação do SENHOR.
17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu la couche d`un
17 Agora, portanto, matai todos os homens entre os pequenos; e matai todas as mulheres que conheceram algum homem, deitando-se com ele.
18 mais toutes les filles qui n`ont pas connu la couche d`un homme, laissez-les vivre pour vous.
18 Porém, deixai viver todas as crianças mulheres que não conheceram algum homem, deitando-se com ele; conservai-as vivas para vós.
19 Et vous, campez hors du camp pendant sept jours; quiconque a tué quelqu`un et quiconque a touché un mort se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et vos prisonniers.
19 E permanecei sete dias fora do acampamento; àquele que tiver matado alguma pessoa, e àquele que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, purificareis a vós, e a vossos cativos.
20 Vous purfierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois."
20 E purificareis todas as vossas vestes, e tudo o que for feito de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todas as coisas feitas de madeira.
21 Eléazar, le prêtre, dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat: "Voici ce qui est commandé par la loi que Yahweh a prescrite à Moïse:
21 E Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que haviam ido à batalha: Esta é a ordenança da lei que o SENHOR ordenou a Moisés.
22 l`or, l`argent, l`airain, le fer, l`étain et le plomb,
22 Todavia o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 tout objet qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur; toutefois il sera purifié encore par l`eau de purification. Tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer par l`eau.
23 tudo o que puder resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, e ficará limpo; ainda assim, se purificará com a água da separação; e tudo o que não puder resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 Vous laverez vos vêtements, le septième jour, et vous serez purs; vous pourrez ensuite entrer dans le camp.
24 E lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no acampamento.
25 Yahweh parla à Moïse, en disant:
25 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
26 "Fais, toi et Eléazar, le prêtre, et les chefs de maisons de l`assemblée, le compte de ce qui a été pris des dépouilles en hommes et en bestiaux,
26 Tomai a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os chefes dos pais da congregação;
27 et partage les dépouilles entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l`assemblée.
27 e dividi a presa em duas partes, entre os que lutaram por ela, que saíram à guerra, e toda a congregação.
28 Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, boeufs, ânes et brebis.
28 E tomai para o SENHOR o tributo dos homens de guerra que saíram para a batalha; uma alma de cada quinhentas, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras à Eléazar, le prêtre, comme prélèvement de Yahweh.
29 Tomai da sua metade, dai-o a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do SENHOR.
30 Sur la moitié qui revient aux enfants d`Israël, tu mettras à part un sur cinquante, gens, boeufs, ânes, brebis et tout bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh."
30 E da metade dos filhos de Israel, tomai uma parte de cinquenta, do povo, dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e dai-os aos levitas que têm a guarda do tabernáculo do SENHOR.
31 Moïse et Eléazar, le prêtre, firent comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
31 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés.
32 Les dépouilles, le reste du butin qu`avaient fait les combattants étaient de six cent soixante-quinze mille brebis,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 soixante-douze mille boeufs,
33 e setenta e dois mil bois;
34 soixante-un mille ânes,
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 et trente-deux mille d`entre les femmes qui n`avaient pas connu la couche d`un homme.
35 e trinta e duas mil pessoas ao todo, de mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele.
36 La moitié, part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36 E a metade dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 six cent soixante-quinze brebis pour le tribut de Yahweh;
37 E o tributo para o SENHOR das ovelhas foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut de Yahweh;
38 E os bois foram trinta e seis mil, dos quais o tributo para o SENHOR foi de setenta e dois.
39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante-et-un pour le tribut de Yahweh;
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos, dos quais o tributo para o SENHOR foi de sessenta e um.
40 et seize mille personnes, trente-deux personnes pour le tribut de Yahweh.
40 E as pessoas foram dezesseis mil, das quais o tributo para o SENHOR foi de trinta e duas pessoas.
41 Moïse donna à Eléazar, le prêtre, le tribut prélevé pour Yahweh, ainsi que Yahweh l`avait ordonné à
41 E Moisés deu o tributo da oferta alçada do SENHOR a Eleazar, o sacerdote, como o SENHOR ordenara a Moisés.
42 Quant à la moitié revenant aux enfants d`Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants,
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separou conforme os homens que guerrearam
43 cette moitié formant la part de l`assemblée fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
43 (A metade que pertencia à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 trente-six mille boeufs,
44 e trinta e seis mil bois;
45 trente mille cinq cents ânes
45 e trinta mil e quinhentos jumentos;
46 et seize mille personnes.
46 e dezesseis mil pessoas).
47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d`Israël, Moïse prit un sur cinquante et le donna aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
47 Da metade dos filhos de Israel, Moisés tomou uma porção de cinquenta, tanto de homens como de animais, e a deu aos levitas, que tinham a guarda do tabernáculo do SENHOR, como o SENHOR ordenara a Moisés.
48 Les commandants des milliers de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de
48 E se aproximaram de Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os capitães dos milhares, e os capitães das centenas.
49 centaines, s`approchèrent de Moïse et lui dirent: "Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d`entre nous.
49 E disseram a Moisés: Os teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e não falta homem de nós.
50 C`est pourquoi nous apportons comme offrande à Yahweh les objets d`or que chacun de nous a trouvés, bracelets, chaînettes, anneaux, pendants d`oreilles et colliers, pour faire l`expiation pour nous devant
50 Por isto, trouxemos uma oferta ao SENHOR, o que cada homem encontrou, joias de ouro, e corrente, pulseiras, anéis, brincos, e para fazer propiciação por nossas almas perante o SENHOR.
51 Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent d`eux cet or, tous ces objets bien travaillés.
51 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro que traziam, todas as joias bem trabalhadas.
52 tout l`or prélevé qu`ils présentèrent à Yahweh de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles.
52 E todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao SENHOR, dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, foi de dezesseis mil e setecentos e cinquenta shekels
53 Les hommes de la troupe eurent chacun leur butin pour eux.
53 (Pois os homens de guerra haviam tomado despojos, para si).
54 Moïse et Eléazar, le prêtre, ayant pris l`or des chefs de milliers et des chefs de centaines, l`apportèrent dans la tente de réunion, comme mémorial pour les enfants d`Israël devant Yahweh.
54 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, e o trouxeram ao tabernáculo da congregação, como um memorial para os filhos de Israel perante o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.