Números 29
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Ce sera pour vous le jour du son éclatant des trompettes.
1 "No primeiro dia do sétimo mês tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil. Será para vós um dia de toques de trombetas.
2 Vous offrirez comme holocauste d`agréable odeur à Yahweh un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
2 Oferecereis, em holocausto de suave odor ao Senhor, um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
3 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l`huile: trois dixièmes pour le taureau,
3 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos pelo touro, dois décimos pelo carneiro,
4 deux dixièmes pour le bélier et un dixième pour chacun des sept agneaux.
4 e um décimo para cada um dos sete cordeiros.
5 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire l`expiation pour vous.
5 Além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer a expiação por vós.
6 Vous ferez cela sans préjudice de l`holocauste du mois et de son oblation, de l`holocauste perpétuel et de son oblation, et de leurs libations d`après les règles prescrites. Ce sont des sacrifices par le feu, d`agréable odeur à Yahweh.
6 Tudo isso, sem prejuízo do holocausto da neomênia e sua oblação, do holocausto perpétuo e sua oblação, e das libações que devem acompanhar regularmente esses sacrifícios. Estes serão sacrifícios pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
7 Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte assemblée et vous affligerez vos âmes: vous ne ferez aucune oeuvre.
7 No dia dez desse sétimo mês, tereis uma santa assembléia, um jejum e a suspensão de todo o trabalho servil.
8 Vous offrirez en holocauste d`agréable odeur à Yahweh un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
8 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
9 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l`huile: trois dixièmes pour le taureau,
9 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos para o touro, dois décimos para o carneiro,
10 deux dixièmes pour le bélier et un dixième pour chacun des sept agneaux.
10 e um décimo para cada um dos sete cordeiros.
11 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice du sacrifice expiatoire, de l`holocauste perpétuel, de son oblation, et de leurs libations.
11 Além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do sacrifício para as expiações, do holocausto perpétuo com sua oblação, nem de suas libações.
12 Le quinzième jour, du septième mois, vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Et vous célébrerez une fête en l`honneur de Yahweh pendant sept jours.
12 No dia quinze do sétimo mês, tereis uma santa assembléia com a suspensão de toda obra servil. Celebrareis uma festa em honra do Senhor durante sete dias.
13 Vous offrirez un holocauste, sacrifice par le feu, d`agréable odeur à Yahweh: treize jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
13 Oferecereis em holocausto, em sacrifício de agradável odor ao Senhor: treze novilhos, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito,
14 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l`huile: trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
14 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos por carneiro,
15 et un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
15 e um décimo para cada um dos quatorze cordeiros.
16 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel avec son oblation et sa libation.
16 Além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
17 Le second jour, vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans
17 No segundo dia, oferecereis doze novilhos, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito,
18 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
18 com a oblação e as libações pelos touros, carneiros e cordeiros, proporcionalmente ao seu número, segundo a regra.
19 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations.
19 Além disso, um bode em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
20 Le troisième jour, vous offrirez onze taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
20 No terceiro dia oferecereis onze novilhos, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito,
21 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
21 com a oblação e as libações pelos touros, carneiros e cordeiros, proporcionalmente ao seu número, segundo a regra.
22 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
22 Além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
23 Le quatrième jour, vous offrirez dix taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
23 No quarto dia oferecereis dez novilhos, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito,
24 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d`après la règle.
24 com a oblação e as libações pelos touros, carneiros e cordeiros, proporcionalmente ao seu número, segundo a regra.
25 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
25 Além disso, um bode em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
26 Le cinquième jour, vous offrirez neuf taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
26 No quinto dia oferecereis nove novilhos, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito,
27 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
27 com a oblação e as libações pelos touros, carneiros e cordeiros, proporcionalmente ao seu número, segundo a regra.
28 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
28 Além disso, um bode em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
29 Le sixième jour, vous offrirez huit taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
29 No sexto dia oferecereis oito novilhos, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito,
30 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
30 com a oblação e as libações pelos touros, carneiros e cordeiros, proporcionalmente ao seu número, segundo a regra.
31 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
31 Além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
32 Le septième jour, vous offrirez sept taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
32 No sétimo dia oferecereis sete novilhos, dois carneiros e quatorze cordeiros de um ano sem defeito,
33 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
33 com a oblação e as libações pelos touros, carneiros e cordeiros, proporcionalmente ao seu número, segundo a regra.
34 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
34 Além disso, um bode em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
35 Le huitième jour, vous aurez une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
35 No oitavo dia tereis uma solene assembléia e a cessação de todo o trabalho servil.
36 Vous offrirez un holocauste, un sacrifice par le feu d`agréable odeur à Yahweh: un taureau, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
36 Oferecereis em holocausto, em sacrifício consumido pelo fogo, de suave odor ao Senhor: um touro, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
37 avec leur oblation et leur libations, pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
37 com a oblação e as libações pelo touro, pelo carneiro e pelos cordeiros, proporcionalmente ao seu número, segundo a regra.
38 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
38 Além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, sem prejuízo do holocausto perpétuo, com sua oblação e sua libação.
39 Tels sont les sacrifices que vous offrirez à Yahweh dans vos fêtes, sans préjudice de vos voeux et de vos offrandes volontaires: vos holocaustes, vos oblations, vos libations et vos sacrifices pacifiques."
39 Tais são os sacrifícios que oferecereis ao Senhor em vossas solenidades, além de vossos votos e vossas ofertas espontâneas: holocaustos, oblações, libações e sacrifícios pacíficos."
40 — ausente —
40 Moisés referiu aos israelitas tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.