Números 29

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Ce sera pour vous le jour du son éclatant des trompettes.
1 O Senhor deu a Moisés as seguintes ordens para o povo de Israel: — No dia primeiro do sétimo mês vocês se reunirão para adorar o
2 Vous offrirez comme holocauste d`agréable odeur à Yahweh un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
2 Ofereçam a Deus, o Senhor , um sacrifício que será completamente queimado, que tem um cheiro agradável a ele. Esse sacrifício será de um touro novo, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
3 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l`huile: trois dixièmes pour le taureau,
3 Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
4 deux dixièmes pour le bélier et un dixième pour chacun des sept agneaux.
4 e, com cada carneirinho, um quilo.
5 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire l`expiation pour vous.
5 Ofereçam a Deus também um bode como sacrifício para tirar os pecados do povo.
6 Vous ferez cela sans préjudice de l`holocauste du mois et de son oblation, de l`holocauste perpétuel et de son oblation, et de leurs libations d`après les règles prescrites. Ce sont des sacrifices par le feu, d`agréable odeur à Yahweh.
6 Tragam isso, além da oferta que é completamente queimada em sacrifício no primeiro dia do mês, junto com a sua oferta de cereais, e além da oferta que é completamente queimada todos os dias, junto com a oferta de cereais e a oferta de vinho que a acompanha. Essas ofertas de alimento têm um cheiro agradável ao Senhor .
7 Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte assemblée et vous affligerez vos âmes: vous ne ferez aucune oeuvre.
7 — No dia dez do sétimo mês vocês se reunirão para adorar a Deus. Nesse dia não comam nada e não trabalhem.
8 Vous offrirez en holocauste d`agréable odeur à Yahweh un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
8 Deem a Deus, o Senhor , uma oferta que será completamente queimada em sacrifício e que tem um cheiro agradável a ele. Esse sacrifício será de um touro novo, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
9 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l`huile: trois dixièmes pour le taureau,
9 Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
10 deux dixièmes pour le bélier et un dixième pour chacun des sept agneaux.
10 e, com cada carneirinho, um quilo.
11 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice du sacrifice expiatoire, de l`holocauste perpétuel, de son oblation, et de leurs libations.
11 Ofereçam também um bode como sacrifício para tirar os pecados, além do bode que é oferecido para purificar o povo e além do sacrifício que é queimado e que é oferecido todos os dias, junto com a oferta de cereais e a oferta de vinho que o acompanha.
12 Le quinzième jour, du septième mois, vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Et vous célébrerez une fête en l`honneur de Yahweh pendant sept jours.
12 — No dia quinze do sétimo mês vocês se reunirão para adorar a Deus. Essa festa em honra do Senhor Deus deverá durar sete dias.
13 Vous offrirez un holocauste, sacrifice par le feu, d`agréable odeur à Yahweh: treize jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
13 No primeiro dia da festa tragam ao Senhor uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável a ele. Essa oferta será de treze touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
14 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l`huile: trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
14 Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
15 et un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
15 e, com cada carneirinho, um quilo, junto com as ofertas de vinho que acompanham essa oferta.
16 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel avec son oblation et sa libation.
16 Ofereçam também um bode como sacrifício para tirar os pecados do povo. Ofereçam isso, além do sacrifício que é completamente queimado todos os dias, junto com a oferta de cereais e a oferta de vinho que o acompanha.
17 Le second jour, vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans
17 — No segundo dia ofereçam doze touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
18 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
18 — ausente —
19 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations.
19 — ausente —
20 Le troisième jour, vous offrirez onze taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
20 — No terceiro dia ofereçam onze touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
21 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
21 — ausente —
22 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
22 — ausente —
23 Le quatrième jour, vous offrirez dix taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
23 — No quarto dia ofereçam dez touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
24 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d`après la règle.
24 — ausente —
25 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
25 — ausente —
26 Le cinquième jour, vous offrirez neuf taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
26 — No quinto dia ofereçam nove touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
27 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
27 — ausente —
28 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
28 — ausente —
29 Le sixième jour, vous offrirez huit taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
29 — No sexto dia ofereçam oito touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
30 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
30 — ausente —
31 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
31 — ausente —
32 Le septième jour, vous offrirez sept taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
32 — No sétimo dia ofereçam sete touros novos, dois carneiros e catorze carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
33 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
33 — ausente —
34 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
34 — ausente —
35 Le huitième jour, vous aurez une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
35 — No oitavo dia vocês se reunirão para adorar a Deus, e ninguém trabalhará.
36 Vous offrirez un holocauste, un sacrifice par le feu d`agréable odeur à Yahweh: un taureau, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
36 Ofereçam a Deus, o Senhor , um sacrifício que será completamente queimado, como uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável a ele. Essa oferta será de um touro novo, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito. Junto com eles, deem também as outras ofertas que são exigidas para o primeiro dia.
37 avec leur oblation et leur libations, pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
37 — ausente —
38 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
38 — ausente —
39 Tels sont les sacrifices que vous offrirez à Yahweh dans vos fêtes, sans préjudice de vos voeux et de vos offrandes volontaires: vos holocaustes, vos oblations, vos libations et vos sacrifices pacifiques."
39 — São essas as leis a respeito dos sacrifícios que são completamente queimados, das ofertas de cereais, das ofertas de vinho e das ofertas de paz que vocês devem dar a Deus, o Senhor , nas datas marcadas para as festas. Essas coisas vocês devem oferecer a Deus e mais as ofertas que vocês prometerem ou as ofertas que fizerem por vontade própria.
40 — ausente —
40 Assim, Moisés disse aos israelitas tudo o que o Senhor lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.