Números 29

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Ce sera pour vous le jour du son éclatant des trompettes.
1 No primeiro dia do sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; ser-vos-á dia do sonido de trombetas.
2 Vous offrirez comme holocauste d`agréable odeur à Yahweh un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
2 Então, por holocausto, de aroma agradável ao Senhor , oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
3 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l`huile: trois dixièmes pour le taureau,
3 e, pela sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite, três décimas de um efa para o novilho, duas décimas para o carneiro
4 deux dixièmes pour le bélier et un dixième pour chacun des sept agneaux.
4 e uma décima para cada um dos sete cordeiros;
5 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire l`expiation pour vous.
5 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós,
6 Vous ferez cela sans préjudice de l`holocauste du mois et de son oblation, de l`holocauste perpétuel et de son oblation, et de leurs libations d`après les règles prescrites. Ce sont des sacrifices par le feu, d`agréable odeur à Yahweh.
6 além do holocausto do mês e a sua oferta de manjares, do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte assemblée et vous affligerez vos âmes: vous ne ferez aucune oeuvre.
7 No dia dez deste sétimo mês, tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; nenhuma obra fareis.
8 Vous offrirez en holocauste d`agréable odeur à Yahweh un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
8 Mas, por holocausto, em aroma agradável ao Senhor , oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem defeito.
9 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l`huile: trois dixièmes pour le taureau,
9 Pela sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite, oferecereis três décimas de um efa para o novilho, duas décimas para o carneiro
10 deux dixièmes pour le bélier et un dixième pour chacun des sept agneaux.
10 e uma décima para cada um dos sete cordeiros;
11 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice du sacrifice expiatoire, de l`holocauste perpétuel, de son oblation, et de leurs libations.
11 um bode, para oferta pelo pecado, além da oferta pelo pecado, para fazer expiação, e do holocausto contínuo, e da sua oferta de manjares com as suas libações.
12 Le quinzième jour, du septième mois, vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Et vous célébrerez une fête en l`honneur de Yahweh pendant sept jours.
12 Aos quinze dias do sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; mas sete dias celebrareis festa ao Senhor .
13 Vous offrirez un holocauste, sacrifice par le feu, d`agréable odeur à Yahweh: treize jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
13 Por holocausto em oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor , oferecereis treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; serão eles sem defeito.
14 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l`huile: trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
14 Pela oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite, três décimas de um efa para cada um dos treze novilhos, duas décimas para cada um dos dois carneiros
15 et un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
15 e uma décima para cada um dos catorze cordeiros;
16 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel avec son oblation et sa libation.
16 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
17 Le second jour, vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans
17 No segundo dia, oferecereis doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
18 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
18 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
19 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations.
19 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
20 Le troisième jour, vous offrirez onze taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
20 No terceiro dia, oferecereis onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
21 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
21 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
22 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
23 Le quatrième jour, vous offrirez dix taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
23 No quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
24 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d`après la règle.
24 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
25 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
25 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
26 Le cinquième jour, vous offrirez neuf taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
26 No quinto dia, nove novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
27 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
27 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
28 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
28 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
29 Le sixième jour, vous offrirez huit taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
29 No sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
30 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
30 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
31 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
31 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
32 Le septième jour, vous offrirez sept taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d`un an, sans défaut,
32 No sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
33 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
33 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
34 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
34 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
35 Le huitième jour, vous aurez une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
35 No oitavo dia, tereis reunião solene; nenhuma obra servil fareis;
36 Vous offrirez un holocauste, un sacrifice par le feu d`agréable odeur à Yahweh: un taureau, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
36 e, por holocausto, em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , oferecereis um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
37 avec leur oblation et leur libations, pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
37 com a oferta de manjares e as libações para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
38 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l`holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
38 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
39 Tels sont les sacrifices que vous offrirez à Yahweh dans vos fêtes, sans préjudice de vos voeux et de vos offrandes volontaires: vos holocaustes, vos oblations, vos libations et vos sacrifices pacifiques."
39 Estas coisas oferecereis ao Senhor nas vossas festas fixas, além dos vossos votos e das vossas ofertas voluntárias, para os vossos holocaustos, as vossas ofertas de manjares, as vossas libações e as vossas ofertas pacíficas.
40 — ausente —
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.