Números 26
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 parla à Moïse et à Eléazar, fils d`Aaron,
1 Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 le prêtre, en disant: "Faites le compte de toute l`assemblée des enfants d`Israël depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d`Israël et état de porter les armes."
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel".
3 Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
3 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
4 "Vous ferez le recensement du peuple depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l`a ordonné à Moïse et aux enfants d`Israël, à leur sortie du pays d`Egypte."
4 "Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima", conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
5 Ruben, premier-né d`Israël. Fils de Ruben: de Hénoch, la famille des Hénochites; de Phallu, la famille des Phalluites;
5 Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
6 de Hesron, la famille des Hesronites; de Charmi, la famille des Charmites.
6 de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
7 Telles sont les familles des Rubénites; leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente.
7 Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
8 - Fils de Phallu, Eliab.
8 O filho de Palu foi Eliabe,
9 - Fils d`Eliab: Namuel, Dathan et Abiron. C`est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu`elle se souleva contre Yahweh.
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
10 La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent d`exemple.
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Namuel, la famille des Namuélites; de Jamin, la famille des Jaminites;
12 Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
13 de Jachin, la famille des Jachinites; de Zaré la famille des Zaréites; de Saül, la famille des Saülites.
13 de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
14 Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.
14 Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Séphon, la famille des Séphonites; d`Aggi, la famille des Aggites; de Sunit, la famille des Sunites;
15 Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
16 d`Ozni, la famille des Oznites; de Her, la famille des Hérites;
16 de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
17 d`Arod, la famille des Arodites; d`Ariel, la famille des Ariélites.
17 de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés: quarante mille cinq cents.
18 Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
19 Fils de Juda: Her et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Chanaan.
19 Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
20 Voici les fils de Juda selon leurs familles: de Séla, la famille des Sélaïtes; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zaré, la famille des Zaréites.
20 Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
21 - Les fils de Pharès furent: de Herson, la famille des Hesronites; de Hamul, la famille des Hamulites. -
21 Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
22 Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés: soixante-seize mille cinq cents.
22 Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
23 Fils d`Issachar selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes;
23 Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã puvita;
24 de Phua, la famille des Phulaïtes; de Jasub, la famille des Jasubites; de Semran, la famille des
24 de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
25 Telles sont les familles d`Issachar, selon leurs recensés: soixante-quatre mille trois cents.
25 Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
26 Fils de Zabulon selon leurs familles: de Sared, la famille des Sarédites; d`Elon, la famille des Elonites; de Jalel, la famille des Jalélites.
26 Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
27 Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés: soixante mille cinq cents.
27 Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
28 Fils de Joseph selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
28 Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
29 Fils de Manassé: de Machir, la famille des Machirites. - Machir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. -
29 Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita ( Maquir foi o pai de Gileade ); de Gileade, o clã gileadita.
30 Voici les fils de Galaad: Jézer, d`où la famille des Jézérites; de Hélec, la famille des Hélicites;
30 Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
31 Asriel, d`où la famille des Asrielites; Séchem, d`où la famille des Séchémites;
31 de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
32 Sémida, d`où la famille de Sémidaïtes; Hépher, d`où la famille des Héphrites.
32 de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
33 Salphaad, fils d`Hépher, n`eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza. )
34 - Telles sont les familles de Manassé; leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents.
34 Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
35 Voici les fils d`Ephraïm selon leurs familles: de Suthala, la famille des Suthalaïtes; de Bécher, la famille des Béchrites; de Théhen, la famille des Théhénites.
35 Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
36 - Voici les fils de Suthala: d`Héran, la famille des Héranites. -
36 Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
37 Telles sont les familles des fils d`Ephraïm, selon leurs recensés: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
37 Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Bélaïtes; d`Asbel, la famille des Asbélites; d`Ahiram, la famille des Ahiramites;
38 Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
39 de Supham, la famille des Suphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
39 de Sufã; o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
40 - Les fils de Béla furent Héred et Noéman; de Héred, la famille des Hérédites; de Noéman, la famille de Noémanites. -
40 Os descendentes de Belá por meio de Arde e Naamã foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents.
41 Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.
42 Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã:
43 Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés: soixante-quatre mille quatre cents.
43 Todos eles eram clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
44 Fils d`Aser, selon leurs familles: de Jemna, la famille des Jemnites; de Jessui, la famille des Jessuites; de Brié, la famille des Briéïtes.
44 Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
45 - Des fils de Brié: de Héber, la famille des Hébrites; de Melchiel, la famille des Melchiélites. -
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
46 Le nom de la fille d`Aser était Sara. -
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 Telles sont les familles des fils d`Aser, d`après leurs recensés: cinquante-trois mille quatre cents.
47 Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jésiel, la famille des Jésiélites; de Guni, la famille des Gunites;
48 Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
49 de Jéser, la famille des Jésérites; de Sellem, la famille des Sélémites.
49 de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
50 Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents.
50 Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
51 Tels sont les enfants d`Israël qui furent recensés: six cent un mille sept cent trente.
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730.
52 Yahweh parla à Moïse, en disant:
52 Disse ainda o Senhor a Moisés:
53 "A ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms.
53 "A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
54 Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés.
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
55 Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales.
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
56 C`est par le sort que l`héritage sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins."
56 Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e entre os clãs menores". O Segundo Recenseamento dos Levitas
57 Voici, selon leurs familles, les Lévites qui furent recensés: de Gerson, la famille des Gersonites; de Caath, la famille des Caathites; de Mérari, la famille des Mérarites.
57 Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
58 - Voici les familles de Lévi; la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréites. -
58 Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
59 Caath engendra Amram, et le nom de la femme d`Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Egypte; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur soeur.
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
60 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab et Abiu moururent lorsqu`ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh.
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
62 Leurs recensés, tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d`Israël, parce qu`ils ne leur fut point assigné d`héritage au milieu des enfants d`Israël.
62 O total de levitas do sexo masculino de um mês de idade para cima que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
63 Tels sont les hommes recensés par Moïse et Eléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d`Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
63 São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
64 Parmi eux, il n`y avait aucun des enfants d`Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement dans le désert du Sinaï;
64 Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
65 car Yahweh avait dit d`eux: "Ils mourront dans le désert"; et il n`en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.
65 Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.