Neemias 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j`eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanam, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c`était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d`autres.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Et je leur dis : "Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil ; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il n`y avait que peu d`habitants au milieu d`elle, et toutes les maisons n`étaient pas rebâties.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Mon Dieu me mit au coeur d`assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j`y vis écrit ce qui suit:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Voici les gens de la province qui revinrent de l`exil - ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, -
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoal, Nahum, Baana:
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Nombre des hommes du peuple d`Israël : les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
8 da família de Parós, 2.172;
9 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
9 da família de Sefatias, 372;
10 les fils d`Aréa, six cent cinquante-deux;
10 da família de Ará, 652;
11 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 les fils d`Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
12 da família de Elão, 1.254;
13 les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq ;
13 da família de Zatu, 845;
14 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
14 da família de Zacai, 760;
15 les fils de Bannui, six cent quarante-huit ;
15 da família de Bani, 648;
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
16 da família de Bebai, 628;
17 les fils d`Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
17 da família de Azgade, 2.322;
18 les fils d`Adonicam, six cent soixante-sept ;
18 da família de Adonicam, 667;
19 les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept ;
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 les fils d`Adin, six cent cinquante-cinq ;
20 da família de Adim, 655;
21 les fils d`Ater, fils d`Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit ;
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 les fils de Hasem, trois cent vingt-huit ;
22 da família de Hassum, 328;
23 les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
23 da família de Bezai, 324;
24 les fils de Hareph, cent douze;
24 da família de Jora, 112;
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
25 da família de Gibar, 95;
26 les gens de Bethléem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 les gens d`Anathoth, cent vingt-huit;
27 do povo de Anatote, 128;
28 les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux ;
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth sept cent quarante-trois;
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 les gens de Machmas, cent vingt deux ;
31 do povo de Micmás, 122;
32 les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois ;
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 les gens de l`autre Nébo, cinquante-deux;
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 les fils de l`autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 les fils de Harem, trois cent vingt ;
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 les fils de Lod, de Hadid et d`Ono, sept cent vingt et un;
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 les fils de Sénaa, trais mille neuf cent trente.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Prêtres : les fils d`Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 les fils d`Emmer, mille cinquante-deux;
40 da família de Imer, 1.052;
41 les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
41 da família de Pasur, 1.247;
42 les fils d`Arem, mille dix-sept.
42 da família de Harim, 1.017.
43 Lévites : les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d`Oduïas; soixante-quatorze.
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Chantres : les fils d`Asaph : cent quarante-huit.
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Portiers : les fils de Sellum, les fils d`Ater, les fils de Telmon, les fils d`Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï ; cent trente-huit.
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Nathinéens : les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 les fils de Raillas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 les fils de Gézem, les fils d`Aza, les fils de Phaséa,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
56 Nesias e Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 les fils de Saphatias, les fils de Hatil les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d`Amon.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatrevingt-douze.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu`ils étaient d`Israël
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 les fils de Dalaias, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Et parmi les prêtres : les fils de Habia, les fils d`Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu`à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l`Urim et le Thummim.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 L`assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l`oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d`or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l`oeuvre vingt mille dariques d`or et deux mille deux cents mines d`argent.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d`or, deux mille mines d`argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 C`est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s`établirent dans leurs villes.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.