Neemias 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j`eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanam, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c`était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d`autres.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Et je leur dis : "Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil ; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il n`y avait que peu d`habitants au milieu d`elle, et toutes les maisons n`étaient pas rebâties.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Mon Dieu me mit au coeur d`assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j`y vis écrit ce qui suit:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Voici les gens de la province qui revinrent de l`exil - ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, -
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoal, Nahum, Baana:
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Nombre des hommes du peuple d`Israël : les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
9 de Sefatias 372
10 les fils d`Aréa, six cent cinquante-deux;
10 de Ara 652
11 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 les fils d`Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
12 de Elão 1. 254
13 les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq ;
13 de Zatu 845
14 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
14 de Zacai 760
15 les fils de Bannui, six cent quarante-huit ;
15 de Binui 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
16 de Bebai 628
17 les fils d`Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
17 de Azgade 2. 322
18 les fils d`Adonicam, six cent soixante-sept ;
18 de Adonicão 667
19 les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept ;
19 de Bigvai 2. 067
20 les fils d`Adin, six cent cinquante-cinq ;
20 de Adim 655
21 les fils d`Ater, fils d`Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit ;
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 les fils de Hasem, trois cent vingt-huit ;
22 de Hasum 328
23 les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
23 de Besai 324
24 les fils de Hareph, cent douze;
24 de Harife 112
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
25 de Gibeom 95
26 les gens de Bethléem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 les gens d`Anathoth, cent vingt-huit;
27 de Anatote 128
28 les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux ;
28 de Bete-Azmavete 42
29 les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth sept cent quarante-trois;
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
30 de Ramá e Geba 621
31 les gens de Machmas, cent vingt deux ;
31 de Micmás 122
32 les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois ;
32 de Betel e Ai 123
33 les gens de l`autre Nébo, cinquante-deux;
33 do outro Nebo 52
34 les fils de l`autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;
34 do outro Elão 1. 254
35 les fils de Harem, trois cent vingt ;
35 de Harim 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
36 de Jericó 345
37 les fils de Lod, de Hadid et d`Ono, sept cent vingt et un;
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 les fils de Sénaa, trais mille neuf cent trente.
38 de Senaá 3. 930.
39 Prêtres : les fils d`Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 les fils d`Emmer, mille cinquante-deux;
40 de Imer 1. 052
41 les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
41 de Pasur 1. 247
42 les fils d`Arem, mille dix-sept.
42 de Harim 1. 017.
43 Lévites : les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d`Oduïas; soixante-quatorze.
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Chantres : les fils d`Asaph : cent quarante-huit.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Portiers : les fils de Sellum, les fils d`Ater, les fils de Telmon, les fils d`Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï ; cent trente-huit.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Nathinéens : les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 les fils de Raillas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 les fils de Gézem, les fils d`Aza, les fils de Phaséa,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
56 Nesias e Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 les fils de Saphatias, les fils de Hatil les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d`Amon.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatrevingt-douze.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu`ils étaient d`Israël
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 les fils de Dalaias, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Et parmi les prêtres : les fils de Habia, les fils d`Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu`à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l`Urim et le Thummim.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 L`assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l`oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d`or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l`oeuvre vingt mille dariques d`or et deux mille deux cents mines d`argent.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d`or, deux mille mines d`argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 C`est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s`établirent dans leurs villes.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.