Neemias 7
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j`eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanam, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c`était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d`autres.
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 Et je leur dis : "Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil ; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il n`y avait que peu d`habitants au milieu d`elle, et toutes les maisons n`étaient pas rebâties.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 Mon Dieu me mit au coeur d`assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j`y vis écrit ce qui suit:
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 Voici les gens de la province qui revinrent de l`exil - ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, -
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoal, Nahum, Baana:
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 Nombre des hommes du peuple d`Israël : les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
8 — ausente —
9 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
9 — ausente —
10 les fils d`Aréa, six cent cinquante-deux;
10 — ausente —
11 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
11 — ausente —
12 les fils d`Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
12 — ausente —
13 les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq ;
13 — ausente —
14 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
14 — ausente —
15 les fils de Bannui, six cent quarante-huit ;
15 — ausente —
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
16 — ausente —
17 les fils d`Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
17 — ausente —
18 les fils d`Adonicam, six cent soixante-sept ;
18 — ausente —
19 les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept ;
19 — ausente —
20 les fils d`Adin, six cent cinquante-cinq ;
20 — ausente —
21 les fils d`Ater, fils d`Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit ;
21 — ausente —
22 les fils de Hasem, trois cent vingt-huit ;
22 — ausente —
23 les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
23 — ausente —
24 les fils de Hareph, cent douze;
24 — ausente —
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
25 — ausente —
26 les gens de Bethléem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;
26 — ausente —
27 les gens d`Anathoth, cent vingt-huit;
27 — ausente —
28 les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux ;
28 — ausente —
29 les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth sept cent quarante-trois;
29 — ausente —
30 les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
30 — ausente —
31 les gens de Machmas, cent vingt deux ;
31 — ausente —
32 les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois ;
32 — ausente —
33 les gens de l`autre Nébo, cinquante-deux;
33 — ausente —
34 les fils de l`autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;
34 — ausente —
35 les fils de Harem, trois cent vingt ;
35 — ausente —
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
36 — ausente —
37 les fils de Lod, de Hadid et d`Ono, sept cent vingt et un;
37 — ausente —
38 les fils de Sénaa, trais mille neuf cent trente.
38 — ausente —
39 Prêtres : les fils d`Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;
39 — ausente —
40 les fils d`Emmer, mille cinquante-deux;
40 — ausente —
41 les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
41 — ausente —
42 les fils d`Arem, mille dix-sept.
42 — ausente —
43 Lévites : les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d`Oduïas; soixante-quatorze.
43 — ausente —
44 Chantres : les fils d`Asaph : cent quarante-huit.
44 — ausente —
45 Portiers : les fils de Sellum, les fils d`Ater, les fils de Telmon, les fils d`Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï ; cent trente-huit.
45 — ausente —
46 Nathinéens : les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
46 — ausente —
47 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
47 — ausente —
48 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
48 — ausente —
49 les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
49 — ausente —
50 les fils de Raillas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
50 — ausente —
51 les fils de Gézem, les fils d`Aza, les fils de Phaséa,
51 — ausente —
52 les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
52 — ausente —
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
53 — ausente —
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
54 — ausente —
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
55 — ausente —
56 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
56 — ausente —
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
57 — ausente —
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
58 — ausente —
59 les fils de Saphatias, les fils de Hatil les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d`Amon.
59 — ausente —
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatrevingt-douze.
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu`ils étaient d`Israël
61 — ausente —
62 les fils de Dalaias, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
62 — ausente —
63 Et parmi les prêtres : les fils de Habia, les fils d`Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
63 — ausente —
64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
64 — ausente —
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu`à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l`Urim et le Thummim.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 L`assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
66 — ausente —
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
67 — ausente —
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 — ausente —
69 quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
69 — ausente —
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l`oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d`or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
70 — ausente —
71 Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l`oeuvre vingt mille dariques d`or et deux mille deux cents mines d`argent.
71 — ausente —
72 Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d`or, deux mille mines d`argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
72 — ausente —
73 C`est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s`établirent dans leurs villes.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.