Neemias 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Lorsqu`il fut connu de Sanaballat, de Tobie, de Gosem l`Arabe et du reste de nos ennemis que j`avais rebâti la muraille et qu`il n`y restait plus de brèche -
1 Quando Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o restante de nossos inimigos souberam que eu havia reconstruído o muro e que não havia ficado nenhuma brecha, embora até então eu ainda não tivesse colocado as portas nos seus lugares,
2 jusqu`à cette date toutefois je n`avais pas mis les battants aux portes, - Sanaballat et Gosem m`envoyèrent dire: "Viens, et ayons ensemble une entrevue dans les villages, dans la vallée d`Ono." Ils avalent le dessein de me faire du mal.
2 Sambalate e Gesém mandaram-me a seguinte mensagem: "Venha, vamos nos encontrar num dos povoados da planície de Ono". Eles, contudo, estavam tramando fazer-me mal;
3 Je leur envoyai des messagers pour leur dire : "J`exécute un grand travail, et je ne puis descendre. Pourquoi le travail serait-il interrompu, parce que je le quitterais pour descendre vers vous?"
3 por isso enviei-lhes mensageiros com esta resposta: "Estou executando um grande projeto e não posso descer. Por que parar a obra para ir encontrar-me com vocês? "
4 Ils m`adressèrent quatre fois la même proposition, et je leur fis la même réponse.
4 Eles me mandaram quatro vezes a mesma mensagem, e em todas elas dei-lhes a mesma resposta.
5 Sanaballat m`envoya de la même manière une cinquième fois son serviteur, qui tenait à la main une lettre ouverte.
5 Então, na quinta vez, Sambalate mandou-me um dos seus homens de confiança com a mesma mensagem; ele tinha na mão uma carta aberta
6 Il y était écrit : "Le bruit se répand parmi les nations et Gosem affirme que toi et les Juifs, vous avez dessein de vous révolter, et que c`est pour cela que tu rebâtis la muraille et, d`après ces rapports, tu veux devenir leur
6 em que estava escrito: "Dizem entre as nações, e Gesém diz que é verdade, que você e os judeus estão tramando uma revolta e que, por isso, estão reconstruindo o muro. Além do mais, conforme dizem, você está na iminência de se tornar o rei deles,
7 Et même tu as établis des prophètes pour faire à ton propos cette proclamation dans Jérusalem : Il y a un roi en Juda. Maintenant, on va informer le roi de cette affaire. Viens donc, et consultons-nous ensemble."
7 e até nomeou profetas para fazerem em Jerusalém a seguinte proclamação a seu respeito: ‘Há um rei em Judá! ’ Ora, essa informação será levada ao rei; por isso, vamos conversar".
8 Et je lui envoyai dire: "Rien n`est arrivé de pareil à ces choses que tu dis; c`est de ton coeur que tu les inventes."
8 Eu lhe mandei esta resposta: Nada disso que você diz está acontecendo; é pura invenção da sua cabeça.
9 Car tous voulaient nous effrayer, se disant : "Leurs mains affaiblies se détacheront de l`oeuvre, et elle ne s`accomplira pas." Maintenant, ô mon Dieu, donne force à mes mains !
9 Estavam todos tentando intimidar-nos, pensando: "Eles serão enfraquecidos e não concluirão a obra". Eu, porém, orei: Agora, fortalece as minhas mãos!
10 Je me rendis chez Sémaïas, fils de DaIaïas, fils de Métabéel. II s`était enfermé, et il dit : "Allons ensemble dans la maison de Dieu, dans l`intérieur du temple et fermons les portes du temple ; car on vient pour te tuer; c`est pendant la nuit qu`on viendra pour te tuer."
10 Um dia fui à casa de Semaías, filho de Delaías, neto de Meetabel, que estava trancado portas adentro. Ele disse: "Vamos encontrar-nos na casa de Deus, no templo, a portas fechadas, pois estão querendo matá-lo; eles virão esta noite".
11 Je répondis :"Un homme comme moi prendre la fuite... ! Et comment un homme comme moi pénètrerait-il dans le temple et demeurerait-il en vie? Je n`entrerai point."
11 Todavia, eu lhe respondi: Acha que um homem como eu deveria fugir? Alguém como eu deveria entrar no templo para salvar a vida? Não, eu não irei!
12 Et je fis attention, et voici que ce n`était pas Dieu qui l`envoyait ; il avait prononcé sur moi une prophétie parce que Tobie et Sanabal fat l`avaient acheté.
12 Percebi que Deus não o tinha enviado, e que ele tinha profetizado contra mim porque Tobias e Sambalate o tinham contratado.
13 On l`avait acheté pour que j`aie peur, que j`agisse selon ses avis et que je pèche; et cela leur eut été un prétexte pour me faire un mauvais renom et me couvrir d`opprobre.
13 Ele tinha sido pago para me intimidar, a fim de que eu cometesse um pecado agindo assim, e então eles poderiam difamar-me e desacreditar-me.
14 Souvenez-vous, ô mon Dieu, de Tobie et de Sanaballat selon ces méfaits ! Et aussi de Noadias le prophète, et des autres prophètes qui cherchaient à m`effrayer.
14 Lembra-te do que fizeram Tobias e Sambalate, meu Deus, lembra-te também da profetisa Noadia e do restante dos profetas que estão tentando me intimidar.
15 La muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du mois d`Elul, en cinquante-deux jours.
15 O muro ficou pronto no dia vinte e cinco de elul, em cinqüenta e dois dias.
16 Lorsque tous nos ennemis l`apprirent, toutes les nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte ; elles éprouvèrent un grand découragement et reconnurent que c`était par le secours de notre Dieu que cette oeuvre s`était accomplie.
16 Quando todos os nossos inimigos souberam disso, todas as nações vizinhas ficaram atemorizadas e abateu-se o seu orgulho, pois perceberam que essa obra havia sido executada com a ajuda de nosso Deus.
17 Dans ce temps-là aussi, des grands de Juda multipliaient leurs lettres à l`adresse de Tobie, et celles de Tobie leur parvenaient.
17 E também, naqueles dias, os nobres de Judá estavam enviando muitas cartas a Tobias, que lhes enviava suas respostas.
18 Car beaucoup de grands en Juda étaient liés par serment, parce qu`il était gendre de Séchénias, fils d`Aréa, et que son fils Johanan avait pris pour femme la fille de Mosollam, fils de Barachie.
18 Porque muitos de Judá estavam comprometidos com ele por juramento, visto que era genro de Secanias, filho de Ara, e seu filho Joanã havia se casado com a filha de Mesulão, neto de Berequias.
19 Ils disaient même ses bonnes qualités devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobie envoyait des lettres pour m`effrayer.
19 Até ousavam elogiá-lo na minha presença e iam contar-lhe o que eu dizia. E Tobias continuou a enviar-me cartas para me intimidar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.