Neemias 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lorsqu`il fut connu de Sanaballat, de Tobie, de Gosem l`Arabe et du reste de nos ennemis que j`avais rebâti la muraille et qu`il n`y restait plus de brèche -
1 Quando Sambalate, Tobias e Gesem, o arábio, e o resto dos nossos inimigos souberam que eu já tinha edificado o muro e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 jusqu`à cette date toutefois je n`avais pas mis les battants aux portes, - Sanaballat et Gosem m`envoyèrent dire: "Viens, et ayons ensemble une entrevue dans les villages, dans la vallée d`Ono." Ils avalent le dessein de me faire du mal.
2 Sambalate e Gesem mandaram dizer-me: Vem, encontremo-nos numa das aldeias da planície de Ono. Eles, porém, intentavam fazer-me mal.
3 Je leur envoyai des messagers pour leur dire : "J`exécute un grand travail, et je ne puis descendre. Pourquoi le travail serait-il interrompu, parce que je le quitterais pour descendre vers vous?"
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer. Por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
4 Ils m`adressèrent quatre fois la même proposition, et je leur fis la même réponse.
4 Do mesmo modo mandaram dizer-se quatro vezes; e do mesmo modo lhes respondi.
5 Sanaballat m`envoya de la même manière une cinquième fois son serviteur, qui tenait à la main une lettre ouverte.
5 Então Sambalate, ainda pela quinta vez, me enviou o seu moço com uma carta aberta na mão,
6 Il y était écrit : "Le bruit se répand parmi les nations et Gosem affirme que toi et les Juifs, vous avez dessein de vous révolter, et que c`est pour cela que tu rebâtis la muraille et, d`après ces rapports, tu veux devenir leur
6 na qual estava escrito: Entre as nações se ouviu, e Gesem o diz, que tu e os judeus intentais revoltar-vos, e por isso tu estás edificando o muro, e segundo se diz, queres fazer-te rei deles;
7 Et même tu as établis des prophètes pour faire à ton propos cette proclamation dans Jérusalem : Il y a un roi en Juda. Maintenant, on va informer le roi de cette affaire. Viens donc, et consultons-nous ensemble."
7 e que constituíste profetas para proclamarem a respeito de ti em Jerusalém: Há rei em Judá. Ora, estas coisas chegarão aos ouvidos do rei; vem pois, agora e consultemos juntamente.
8 Et je lui envoyai dire: "Rien n`est arrivé de pareil à ces choses que tu dis; c`est de ton coeur que tu les inventes."
8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes, coisa nenhuma sucedeu, mas tu mesmo o inventas.
9 Car tous voulaient nous effrayer, se disant : "Leurs mains affaiblies se détacheront de l`oeuvre, et elle ne s`accomplira pas." Maintenant, ô mon Dieu, donne force à mes mains !
9 Pois todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As suas mãos hão de largar a obra, e não se efetuará. Mas agora, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 Je me rendis chez Sémaïas, fils de DaIaïas, fils de Métabéel. II s`était enfermé, et il dit : "Allons ensemble dans la maison de Dieu, dans l`intérieur du temple et fermons les portes du temple ; car on vient pour te tuer; c`est pendant la nuit qu`on viendra pour te tuer."
10 Fui à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel, que estava em recolhimento; e disse ele: Ajuntemo-nos na casa de Deus, dentro do templo, e fechemos as suas portas, pois virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 Je répondis :"Un homme comme moi prendre la fuite... ! Et comment un homme comme moi pénètrerait-il dans le temple et demeurerait-il en vie? Je n`entrerai point."
11 Eu, porém, respondi: Um homem como eu fugiria? e quem há que, sendo tal como eu, possa entrar no templo e viver? De maneira nenhuma entrarei.
12 Et je fis attention, et voici que ce n`était pas Dieu qui l`envoyait ; il avait prononcé sur moi une prophétie parce que Tobie et Sanabal fat l`avaient acheté.
12 E percebi que não era Deus que o enviara; mas ele pronunciou essa profecia contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o haviam subornado.
13 On l`avait acheté pour que j`aie peur, que j`agisse selon ses avis et que je pèche; et cela leur eut été un prétexte pour me faire un mauvais renom et me couvrir d`opprobre.
13 Eles o subornaram para me atemorizar, a fim de que eu assim fizesse, e pecasse, para que tivessem de que me infamar, e assim vituperassem.
14 Souvenez-vous, ô mon Dieu, de Tobie et de Sanaballat selon ces méfaits ! Et aussi de Noadias le prophète, et des autres prophètes qui cherchaient à m`effrayer.
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e também da profetisa Noadias, e dos demais profetas que procuravam atemorizar-me.
15 La muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du mois d`Elul, en cinquante-deux jours.
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco do mês de elul, em cinqüenta e dois dias.
16 Lorsque tous nos ennemis l`apprirent, toutes les nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte ; elles éprouvèrent un grand découragement et reconnurent que c`était par le secours de notre Dieu que cette oeuvre s`était accomplie.
16 Quando todos os nosso inimigos souberam disso, todos os povos que havia em redor de nós temeram, e abateram-se muito em seu próprio conceito; pois perceberam que fizemos esta obra com o auxílio do nosso Deus.
17 Dans ce temps-là aussi, des grands de Juda multipliaient leurs lettres à l`adresse de Tobie, et celles de Tobie leur parvenaient.
17 Além disso, naqueles dias o nobres de Judá enviaram muitas cartas a Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 Car beaucoup de grands en Juda étaient liés par serment, parce qu`il était gendre de Séchénias, fils d`Aréa, et que son fils Johanan avait pris pour femme la fille de Mosollam, fils de Barachie.
18 Pois muitos em Judá estavam ligados a ele por juramento, por ser ele genro de Secanias, filho de Ará, e por haver seu filho Joanã casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Ils disaient même ses bonnes qualités devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobie envoyait des lettres pour m`effrayer.
19 Também as boas ações dele contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele. Tobias, pois, escrevia cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.