Neemias 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lorsqu`il fut connu de Sanaballat, de Tobie, de Gosem l`Arabe et du reste de nos ennemis que j`avais rebâti la muraille et qu`il n`y restait plus de brèche -
1 Quando Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o resto dos nossos inimigos ouviram que eu tinha reconstruído a muralha e que nela já não havia brecha nenhuma, ainda que até este tempo eu ainda não tivesse colocado os portões no seu lugar,
2 jusqu`à cette date toutefois je n`avais pas mis les battants aux portes, - Sanaballat et Gosem m`envoyèrent dire: "Viens, et ayons ensemble une entrevue dans les villages, dans la vallée d`Ono." Ils avalent le dessein de me faire du mal.
2 Sambalate e Gesém mandaram dizer a mim: “Venha, vamos nos encontrar numa das aldeias do vale de Ono.” Na verdade, o que eles queriam era me fazer mal.
3 Je leur envoyai des messagers pour leur dire : "J`exécute un grand travail, et je ne puis descendre. Pourquoi le travail serait-il interrompu, parce que je le quitterais pour descendre vers vous?"
3 Por isso enviei-lhes mensageiros para dizer: — Estou fazendo uma grande obra e não posso descer até aí. Por que devo parar a obra para ir me encontrar com vocês?
4 Ils m`adressèrent quatre fois la même proposition, et je leur fis la même réponse.
4 Quatro vezes eles fizeram o mesmo pedido, mas eu lhes dei sempre a mesma resposta.
5 Sanaballat m`envoya de la même manière une cinquième fois son serviteur, qui tenait à la main une lettre ouverte.
5 Então Sambalate me enviou pela quinta vez o seu servo, que trazia na mão uma carta aberta.
6 Il y était écrit : "Le bruit se répand parmi les nations et Gosem affirme que toi et les Juifs, vous avez dessein de vous révolter, et que c`est pour cela que tu rebâtis la muraille et, d`après ces rapports, tu veux devenir leur
6 Nela estava escrito o seguinte: “Entre os gentios se ouviu, e Gesém também está dizendo, que você e os judeus estão querendo se rebelar e que, por isso, você está reconstruindo a muralha. Também, segundo se diz, você quer ser o rei deles,
7 Et même tu as établis des prophètes pour faire à ton propos cette proclamation dans Jérusalem : Il y a un roi en Juda. Maintenant, on va informer le roi de cette affaire. Viens donc, et consultons-nous ensemble."
7 e pôs alguns profetas para falarem a respeito de você em Jerusalém, dizendo: ‘Ele é o rei de Judá.’ Ora, isso certamente vai chegar aos ouvidos do rei. Portanto, venha agora e vamos, em conjunto, conversar a respeito disso.”
8 Et je lui envoyai dire: "Rien n`est arrivé de pareil à ces choses que tu dis; c`est de ton coeur que tu les inventes."
8 Mandei dizer-lhe: — Nada disso que você está dizendo aconteceu. Você está inventando tudo.
9 Car tous voulaient nous effrayer, se disant : "Leurs mains affaiblies se détacheront de l`oeuvre, et elle ne s`accomplira pas." Maintenant, ô mon Dieu, donne force à mes mains !
9 O que todos eles queriam era nos amedrontar. Eles diziam: “As mãos deles largarão a obra, e ela não será concluída.” “Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.”
10 Je me rendis chez Sémaïas, fils de DaIaïas, fils de Métabéel. II s`était enfermé, et il dit : "Allons ensemble dans la maison de Dieu, dans l`intérieur du temple et fermons les portes du temple ; car on vient pour te tuer; c`est pendant la nuit qu`on viendra pour te tuer."
10 Quando fui à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel, que estava impedido de sair de casa, ele me disse: — Vamos nos encontrar na Casa de Deus, dentro do templo. Vamos fechar as portas do templo, porque virão matar você. De noite eles virão matar você.
11 Je répondis :"Un homme comme moi prendre la fuite... ! Et comment un homme comme moi pénètrerait-il dans le temple et demeurerait-il en vie? Je n`entrerai point."
11 Porém eu disse: — Você acha que um homem como eu fugiria? Alguém como eu entraria no templo para salvar a vida? De maneira nenhuma entrarei.
12 Et je fis attention, et voici que ce n`était pas Dieu qui l`envoyait ; il avait prononcé sur moi une prophétie parce que Tobie et Sanabal fat l`avaient acheté.
12 Então percebi que não era Deus quem o tinha enviado, mas que ele falou tal profecia contra mim porque Tobias e Sambalate o haviam subornado.
13 On l`avait acheté pour que j`aie peur, que j`agisse selon ses avis et que je pèche; et cela leur eut été un prétexte pour me faire un mauvais renom et me couvrir d`opprobre.
13 Para isto o subornaram, para me amedrontar e para que, fazendo isso, eu viesse a pecar, para que pudessem atacar a minha reputação e me afrontar.
14 Souvenez-vous, ô mon Dieu, de Tobie et de Sanaballat selon ces méfaits ! Et aussi de Noadias le prophète, et des autres prophètes qui cherchaient à m`effrayer.
14 “Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, segundo as coisas que fizeram, e também da profetisa Noadia e dos outros profetas que quiseram me amedrontar.”
15 La muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du mois d`Elul, en cinquante-deux jours.
15 A reconstrução da muralha foi terminada aos vinte e cinco dias do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 Lorsque tous nos ennemis l`apprirent, toutes les nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte ; elles éprouvèrent un grand découragement et reconnurent que c`était par le secours de notre Dieu que cette oeuvre s`était accomplie.
16 Quando todos os nossos inimigos ouviram isso, todos os gentios à nossa volta temeram e decaíram muito no seu próprio conceito, porque reconheceram que foi por intervenção do nosso Deus que fizemos esta obra.
17 Dans ce temps-là aussi, des grands de Juda multipliaient leurs lettres à l`adresse de Tobie, et celles de Tobie leur parvenaient.
17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas a Tobias, e cartas de Tobias vinham para eles.
18 Car beaucoup de grands en Juda étaient liés par serment, parce qu`il était gendre de Séchénias, fils d`Aréa, et que son fils Johanan avait pris pour femme la fille de Mosollam, fils de Barachie.
18 Pois muitos em Judá eram aliados dele, porque era genro de Secanias, filho de Ará. E o seu filho Joanã havia casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Ils disaient même ses bonnes qualités devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobie envoyait des lettres pour m`effrayer.
19 Também falavam das suas boas ações na minha presença, e levavam a ele as minhas palavras. Tobias escrevia cartas para me amedrontar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.