Mateus 28
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Après le sabbat, à l`aube du premier jour de la semaine, Marie la Magdaléenne et l`autre Marie allèrent voir le tombeau.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Et voilà qu`il se fit un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel, s`approcha, roula la pierre, et s`assit dessus.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Son aspect était (brillant) comme l`éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Dans l`effroi qu`ils en eurent, les gardes tremblèrent et devinrent comme morts.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Et prenant la parole, l`ange dit aux femmes : " Vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Il n`est point ici, car il est ressuscité comme il l`avait dit. Venez et voyez la place où il était;
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 et hâtez-vous d`aller dire à ses disciples :Il est ressuscité des morts, et voici qu`il vous précède en Galilée; c`est là que vous le verrez. Je vous ai dit. "
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Elles sortirent vite du sépulcre avec crainte et grande joie, et elles coururent porter la nouvelle à ses
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Et voilà que Jésus se présenta devant elles et leur dit : " Salut ! " Elles s`approchèrent, saisirent ses pieds et se prosternèrent devant lui.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Alors Jésus leur dit : " Ne craignez point; allez annoncer à mes frères qu`ils ont à partir pour la Galilée : c`est là qu`ils me verront. "
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Pendant qu`elles étaient en chemin, voilà que quelques-uns des gardes virent dans la ville et annoncèrent aux grands prêtres tout ce qui était arrivé.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Après s`être assemblés avec les anciens et avoir pris une délibération, ils donnèrent une grosse somme d`argent aux soldats,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 en leur disant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit et l`ont dérobé pendant que nous dormions. -
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Que si cela arrive aux oreilles du gouverneur, nous l`apaiserons et nous ferons que vous n`ayez pas d`ennuis. "
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Eux prirent l`argent et firent selon la leçon reçue. Et ce bruit s`est répandu parmi les Juifs
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Les onze disciples s`en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 En le voyant, ils se prosternèrent; mais il y en eut qui doutèrent.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Et Jésus s`approchant leur parla ainsi : " Toutes puissance m`a été donnée dans le ciel et sur la terre.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fil et du Saint-Esprit,
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 leur apprenant à observer tout ce que je vous ai commandé. Et moi, je suis avec vous toujours jusqu`à la fin du monde."
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.