Miquéias 5
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Et toi, Bethléem Ephrata, petite pour être entre les milliers de Juda, de toi sortira pour moi celui qui doit être dominateur en Israël, et ses origines dateront des temps anciens, des jours de l`éternité.
1 Agora ajunta-te em tropas, ó filha de tropas; há um cerco contra nós; ferirão ao juiz de Israel com uma vara no queixo.
2 C`est pourquoi il les livrera, jusqu`au temps où celle qui doit enfanter aura enfanté ; et le reste de ses frères reviendra aux enfants d`Israël.
2 Mas tu, Belém Efrata, embora sejais pequena entre os milhares de Judá, de ti sairá para mim aquele que é governador em Israel, e cujas saídas tem sido desde os tempos antigos, desde a eternidade.
3 Il se tiendra ferme, et il paîtra ses brebis, dans la force de Yahweh, dans la majesté du nom de Yahweh, son Dieu ; et on demeurera en sécurité, car maintenant il sera grand, jusqu`aux extrémités de la terre.
3 Portanto, ele os entregará, até o tempo em que tiver dado à luz aquela que está de parto; então o restante de seus irmãos retornará aos filhos de Israel.
4 C`est lui qui sera la paix. Quand l`Assyrien viendra dans notre pays, et que son pied foulera nos palais, nous ferons lever contre lui sept pasteurs, et huit princes du peuple.
4 E ele permanecerá e apascentará na força do SENHOR, na majestade do nome do SENHOR seu Deus; e habitarão, porque agora será engrandecido até aos confins da terra.
5 Ils paîtront le pays d`Assur avec l`épée, et le pays de Nemrod dans ses portes ; Il nous délivrera de l`Assyrien, lorsqu`il viendra dans notre pays, et que son pied foulera notre territoire.
5 E este homem será a paz; quando a Assíria vier à nossa terra, e quando pisar em nossos palácios, então levantaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homens.
6 Et le reste de Jacob sera, au milieu de peuples nombreux, comme une rosée venant de Yahweh, comme des gouttes de pluie sur le gazon, lequel n`attend personne, et n`espère pas dans les enfants des hommes.
6 E consumirão a terra da Assíria com a espada, e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim ele nos livrará da Assíria, quando vier à nossa terra, e quando pisar em nossas fronteiras.
7 Et le reste de Jacob sera aussi parmi les nations, au milieu de peuples nombreux, comme un lion parmi ni les bêtes de la forêt, comme un jeune lion parmi les troupeaux de brebis ; lorsqu`il passe, foule et déchire, personne ne délivre.
7 E o remanescente de Jacó estará no meio de muitas pessoas, como orvalho do SENHOR, como chuva sobre a grama, que não espera pelo homem, nem aguarda pelos filhos dos homens.
8 Que votre main se lève contre vos adversaires, et que vos ennemis soient exterminés !
8 E o remanescente de Jacó estará entre os gentios, no meio de muitas pessoas, como um leão entre os animais da floresta; como um leãozinho entre os rebanhos de ovelhas, o qual, quando passar, pisará e despedaçará, sem que haja quem as livre.
9 En ce jour-là, - oracle de Yahweh, j`exterminerai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars,
9 A tua mão se exaltará sobre os teus adversários, e todos os teus inimigos serão exterminados.
10 je ruinerai les villes de ton pays, et je démolirai toutes tes forteresses.
10 E acontecerá naquele dia, diz o SENHOR, que exterminarei do meio de ti os teus cavalos, e destruirei as tuas carruagens;
11 Je retrancherai de ta main les sortilèges, et il n`y aura plus chez toi de devins.
11 e destruirei as cidades da tua terra, e derrubarei todas as tuas fortalezas;
12 J`exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes stèles, et tu n`adoreras plus l`ouvrage de tes mains.
12 e exterminarei as feitiçarias da tua mão, e não terás mais adivinhadores;
13 J`arracherai du milieu de toi tes aschéras, et je détruirai tes villes.
13 tuas imagens de escultura e as tuas estátuas também destruirei do meio de ti; e tu não mais adorarás o trabalho das tuas mãos.
14 Et dans ma colère et dans ma fureur, je tirerai vengeance des peuples qui n`auront pas écouté.
14 E arrancarei os teus bosques do meio de ti; assim eu destruirei as tuas cidades.
15 — ausente —
15 E farei vingança com ira e furor sobre os pagãos, por não ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.