Levítico 9
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d`Israël.
1 Ora, ao dia oitavo, Moisés chamou a Arão e seus filhos, e os anciãos de Israel,
2 Il dit à Aaron : " Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché et un bélier pour l`holocauste, tous deux sans défaut, et offre-les devant Yahweh.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro tenro para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto, ambos sem defeito, e oferece-os perante o Senhor.
3 Tu parleras aux enfants d`Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; un veau et un agneau âgés d`un an et sans défaut pour l`holocauste;
3 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode para oferta pelo pecado; e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano, e sem defeito, como holocausto;
4 un boeuf et un bélier pour le sacrifice pacifique, afin de les immoler devant Yahweh ; et une oblation pétrie à l`huile. Car aujourd`hui Yahweh vous apparaîtra. "
4 também um boi e um carneiro para ofertas pacíficas, para sacrificar perante o Senhor e oferta de cereais, amassada com azeite; porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
5 Ils amenèrent devant la tente de réunion ce que Moïse avait commandé, et toute l`assemblée s`approcha et se tint devant Yahweh.
5 Então trouxeram até a entrada da tenda da revelação o que Moisés ordenara, e chegou-se toda a congregação, e ficou de pé diante do Senhor.
6 Alors Moïse dit : " Faites ce que Yahweh vous ordonne, et la gloire de Yahweh vous apparaîtra. "
6 E disse Moisés: Esta é a coisa que o Senhor ordenou que fizésseis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 Moïse dit à Aaron : " Approche-toi de l`autel; offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, et fais l`expiation pour toi et pour le peuple; présente aussi l`offrande du peuple et fais l`expiation pour lui, comme Yahweh l`a ordonné. "
7 Depois disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar, e apresenta a tua oferta pelo pecado e o teu holocausto, e faze expiação por ti e pelo povo; também apresenta a oferta do povo, e faze expiação por ele, como ordenou o Senhor.
8 Aaron s`approcha de l`autel et égorgea le veau du sacrifice pour le péché offert pour lui.
8 Arão, pois, chegou-se ao altar, e imolou o bezerro que era a sua própria oferta pelo pecado.
9 Les fils d`Aaron lui ayant présenté le sang, il y trempa son doigt, en mit sur les cornes de l`autel et répandit le sang au pied de l`autel.
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; e ele molhou o dedo no sangue, e o pôs sobre as pontas do altar, e derramou o sangue à base do altar;
10 Il fit fumer sur l`autel la graisse, les rognons et la taie du foie de la victime pour le péché, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse ;
10 mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado, tirados da oferta pelo pecado, queimou-os sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 mais la chair et la peau, il les brûla par le feu hors du camp.
11 E queimou ao fogo fora do arraial a carne e o couro.
12 Il égorgea l`holocauste, et les fils d`Aaron lui ayant présenté le sang, il le répandit sur l`autel, tout autour.
12 Depois imolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o espargiu sobre o altar em redor.
13 Ils lui présentèrent l`holocauste coupé en morceaux, avec la tête, et il les fit fumer sur l`autel.
13 Também lhe entregaram o holocausto, pedaço por pedaço, e a cabeça; e ele os queimou sobre o altar.
14 Il lava les entrailles et les jambes, et les fit fumer sur l`autel par-dessus l`holocauste.
14 E lavou a fressura e as pernas, e as queimou sobre o holocausto no altar.
15 Il présenta ensuite l`offrande du peuple. Il prit le bouc du sacrifice pour le péché offert pour le peuple et l`ayant égorgé, il l`offrit en expiation, comme il avait fait pour la première victime.
15 Então apresentou a oferta do povo e, tomando o bode que era a oferta pelo pecado do povo, imolou-o e o ofereceu pelo pecado, como fizera com o primeiro.
16 il offrit de même l`holocauste et le sacrifia suivant le rite.
16 Apresentou também o holocausto, e o ofereceu segundo a ordenança.
17 Il présenta l`oblation, en prit une poignée et la consuma sur l`autel, en sus de l`holocauste du matin.
17 E apresentou a oferta de cereais e, tomando dela um punhado, queimou-o sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Enfin il égorgea le taureau et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple. Les fils d`Aaron lui présentèrent le sang, qu`il répandit sur l`autel tout autour;
18 Imolou também o boi e o carneiro em sacrifício de oferta pacífica pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que ele espargiu sobre o altar em redor,
19 ainsi que les parties grasses du taureau et du bélier, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles, les rognons et la taie du foie;
19 como também a gordura do boi e do carneiro, a cauda gorda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado;
20 et ils placèrent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l`autel.
20 e puseram a gordura sobre os peitos, e ele queimou a gordura sobre o altar;
21 Puis Aaron balança devant Yahweh les poitrines et la cuisse droite en offrande balancée, comme Moïse l`avait ordonné.
21 mas os peitos e a coxa direita, ofereceu-os Arão por oferta movida perante o Senhor, como Moisés tinha ordenado.
22 Alors Aaron, élevant ses mains vers le peuple, le bénit ; et il descendit, après avoir offert le sacrifice pour le péché, l`holocauste et le sacrifice pacifique.
22 Depois Arão, levantando as mãos para o povo, o abençoou e desceu, tendo acabado de oferecer a oferta pelo pecado, o holocausto e as ofertas pacíficas.
23 Moïse et Aaron entrèrent dans la tente de réunion ; lorsqu`ils en sortirent, ils bénirent le peuple.
23 E Moisés e Arão entraram na tenda da revelação; depois saíram, e abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
24 Et la gloire de Yahweh apparut à tout le peuple, et le feu, sortant de devant Yahweh, dévora sur l`autel l`holocauste et les graisses. Et tout le peuple le vit ; et ils poussèrent des cris de joie, et ils tombèrent sur leur face.
24 pois saiu fogo de diante do Senhor, e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo todo o povo, jubilaram e prostraram-se sobre os seus rostos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.