Levítico 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 " Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l`huile d`onction, le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain,
2 “Traga Arão e seus filhos, as roupas sagradas, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento,
3 et convoque toute l`assemblée à l`entrée de la tente de réunion. "
3 e reúna toda a comunidade à entrada da tenda do encontro”.
4 Moïse fit ce que Yahweh lui avait ordonné ; et l`assemblée s`étant réunie à l`entrée de la tente de réunion,
4 Moisés seguiu as instruções do S enhor , e toda a comunidade se reuniu à entrada da tenda do encontro.
5 Moïse dit à l`assemblée: " Voici ce que Yahweh a ordonné de faire. "
5 “É isto que o S enhor ordenou que façamos!”, anunciou Moisés.
6 Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l`eau.
6 Em seguida, apresentou Arão e seus filhos e os lavou com água.
7 Il mit à Aaron la tunique, le ceignit de la ceinture, le revêtit de la robe,
7 Colocou a túnica oficial em Arão e amarrou o cinturão ao redor de sua cintura. Vestiu-o com o manto, sobre o qual colocou o colete sacerdotal, que prendeu firmemente com o cinturão decorativo.
8 et il plaça sur lui l`éphod, qu`il serra avec la ceinture de l`éphod et il le lui attacha. Il lui mit le pectoral et il joignit au pectoral l`Urim et le Thummim ;
8 Colocou em Arão o peitoral e, dentro dele, o Urim e o Tumim.
9 et, ayant posé la tiare sur sa tête, il plaça sur le devant de la tiare la lame d`or, diadème sacré, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
9 Pôs na cabeça de Arão o turbante e, na parte da frente do turbante, prendeu a tiara sagrada, o emblema de santidade, conforme o S enhor havia ordenado.
10 Et Moïse prit l`huile d`onction, il oignit la Demeure et toutes les choses qui étaient dedans, et il les
10 Depois, Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo que nele havia, a fim de consagrá-los.
11 Il en aspergea sept fois l`autel, et il oignit l`autel avec tous ses ustensiles, ainsi que le bassin avec sa base, pour les consacrer.
11 Aspergiu o altar com óleo sete vezes para ungi-lo, bem como todos os seus utensílios, a bacia e seu suporte, para também consagrá-los.
12 Il versa de l`huile d`onction sur la tête d`Aaron, et l`oignit pour le consacrer. Moïse fit aussi approcher les fils d`Aaron ;
12 Derramou um pouco do óleo sobre a cabeça de Arão, para ungi-lo e consagrá-lo.
13 il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures et leur attacha des mitres, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
13 Em seguida, Moisés apresentou os filhos de Arão. Vestiu-os com as túnicas, amarrou neles o cinturão e pôs-lhes na cabeça o turbante especial, conforme o S enhor tinha ordenado.
14 II fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils posérent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché.
14 Então Moisés apresentou o novilho para a oferta pelo pecado. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do novilho,
15 Moïse l`égorgea, prit du sang, en mit avec son doigt sur les cornes de l`autel tout autour, et purifia l`autel ; il répandit le reste du sang au pied de l`autel, et le consacra en faisant sur lui l`expiation.
15 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e, com o dedo, colocou-o nas quatro pontas do altar, a fim de purificá-lo. O restante do sangue ele derramou na base do altar. Desse modo, consagrou o altar e fez expiação por ele.
16 Il prit ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles, la taie du foie et les deux rognons avec leur graisse, et il les fit fumer sur l`autel.
16 Depois, pegou toda a gordura que envolvia os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e os queimou no altar.
17 Mais le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, il les brûla hors du camp, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
17 Pegou o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e os excrementos, e o queimou num fogo fora do acampamento, conforme o S enhor tinha ordenado.
18 Il fit approcher le bélier de l`holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
18 Então Moisés apresentou o carneiro para o holocausto. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
19 On l`égorgea et Moïse répandit le sang sur l`autel tout autour.
19 e Moisés o matou. Pegou o sangue do carneiro e o derramou em todos os lados do altar.
20 Puis on coupa le bélier en morceaux, et Moïse fit fumer la tête, les morceaux et la graisse.
20 Cortou o carneiro em pedaços e o queimou no altar, junto com a cabeça e a gordura.
21 On lava dans l`eau les entrailles et les jambes, et Moïse fit fumer tout le bélier sur l`autel : c`était un holocauste d`agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à Yahweh, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
21 Depois de lavar os órgãos internos e as pernas com água, queimou todo o carneiro sobre o altar como holocausto. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor , conforme o S enhor tinha ordenado.
22 Il fit approcher l`autre bélier, le bélier d`installation. Aaron et ses fils ayant posé leurs mains sur la tâte du bélier,
22 Então Moisés apresentou o outro carneiro, o carneiro da consagração. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
23 Moïse égorgea le bélier, prit de son sang, et en mit sur le lobe de l`oreille droite d`Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
23 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e o colocou na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito de Arão.
24 Il fit approcher les fils d`Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit;
24 Depois, apresentou os filhos de Arão e colocou um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito deles. O restante do sangue ele derramou em todos os lados do altar.
25 puis il répandit le reste du sang sur l`autel tout autour. Il prit ensuite la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, la taie du foie, les deux rognons avec leur graisse, et la cuisse droite ;
25 Em seguida, pegou a gordura, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles, bem como a coxa direita.
26 il prit aussi, de la corbeille de pains sans levain placée devant Yahweh, un gâteau sans levain, un gâteau de pain pétri à l`huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur la cuisse droite;
26 Sobre essas partes colocou um pão sem fermento, um pão de massa misturada com azeite e um pão fino untado com azeite, que tirou do cesto de pães sem fermento que estava na presença do S enhor .
27 et ayant mis toutes ces choses sur les mains d`Aaron et sur les mains de ses fils, il les balança en offrande devant Yahweh.
27 Colocou tudo nas mãos de Arão e seus filhos e moveu os alimentos para o alto como oferta especial para o S enhor .
28 Puis Moïse les ôta de dessus leurs mains, et les fit fumer sur l`autel, par-dessus l`holocauste; car c`était un sacrifice d`installation, d`agréable odeur, sacrifice fait par le feu à Yahweh.
28 Pegou as ofertas de volta das mãos deles e as queimou no altar, sobre o holocausto. Essa foi a oferta de consagração. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
29 Moïse prit la poitrine du bélier d`installation et la balança en offrande devant Yahweh : ce fut la portion de Moïse, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
29 Moisés pegou o peito e o moveu para o alto como oferta especial para o S enhor . Era a porção de Moisés do carneiro da consagração, conforme o S enhor tinha ordenado.
30 Moïse prit de l`huile d`onction et du sang qui était sur l`autel ; il en fit l`aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d`Aaron et sur leurs vêtements, et il consacra ainsi Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements avec lui.
30 Então Moisés pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e suas roupas e sobre seus filhos e suas roupas. Desse modo, consagrou Arão, seus filhos e suas roupas.
31 Moïse dit à Aaron et à ses fils : " Faites cuire la chair à l`entrée de la tente de réunion ; c`est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille d`installation, comme je l`ai ordonné en disant : Aaron et ses fils la mangeront.
31 Por fim, Moisés disse a Arão e a seus filhos: “Cozinhem o restante da carne das ofertas à entrada da tenda do encontro e comam-na ali, junto com os pães que estão no cesto de ofertas para a consagração, conforme ordenei quando disse: ‘Arão e seus filhos os comerão’.
32 Et ce qui restera de la chair et du pain, vous le brûlerez dans le feu.
32 Queimem qualquer carne ou pão que sobrar.
33 Pendant sept jours vous ne sortirez point de l`entrée de la tente de réunion, jusqu`à ce que soient accomplis les jours de votre installation ; car votre installation durera sept jours.
33 Não saiam da entrada da tenda do encontro por sete dias, pois só então estará concluída a cerimônia de consagração.
34 Ce qui s`est fait aujourd`hui, Yahweh a ordonné de le faire durant sept jours afin de faire l`expiation pour vous.
34 Tudo que fizemos hoje foi ordenado pelo S enhor a fim de fazer expiação por vocês.
35 Vous resterez sept jours, jour et nuit, à l`entrée de la tente de réunion, et vous observerez les ordres de Yahweh, afin que vous ne mouriez pas ; car c`est là ce qui m`a été ordonné. "
35 Agora, permaneçam à entrada da tenda do encontro dia e noite por sete dias e cumpram todas as exigências do S enhor . Se não o fizerem, morrerão, pois foi isso que o S enhor me ordenou”.
36 Aaron et ses fils firent toutes les choses que Yahweh avait commandées par Moïse.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.