Levítico 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Si quelqu`un pèche en ce que, après avoir entendu l`adjuration du juge, en sa qualité de témoin, il ne déclare pas ce qu`il a`vu, ou ce qu`il sait, il portera son iniquité.
1 E quando alguma pessoa pecar, ouvindo uma voz de blasfêmia, de que for testemunha, seja porque viu, ou porque soube, se o não denunciar, então levará a sua iniqüidade.
2 Si quelqu`un, sans s`en apercevoir, touche une chose impure, soit le cadavre d`une bête sauvage im­pure, soit le cadavre d`un animal domes­tique impur, soit le cadavre d`un rep­tile impur, et qu`il se trouve ainsi lui­même impur, il aura contracté une faute;
2 Ou, quando alguma pessoa tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que não soubesse, contudo será ele imundo e culpado.
3 de même si, sans y prendre garde, il touche une impureté humaine quelconque par laquelle on puisse être souillé, et qu`il s`en aperçoive plus tard, il aura contracté une faute.
3 Ou, quando tocar a imundícia de um homem, seja qualquer que for a sua imundícia, com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado.
4 Si quelqu`un, parlant à la légère, jure de faire du mal ou du bien, quoi que ce soit qu`il affirme ainsi par un serment inconsidéré, et que, ne l`ayant pas remarqué d`abord, il s`en aperçoive plus tard, il aura en l`une de ces choses contracté une faute.
4 Ou, quando alguma pessoa jurar, pronunciando temerariamente com os seus lábios, para fazer mal, ou para fazer bem, em tudo o que o homem pronuncia temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 Celui donc qui se sera rendu coupable dans l`une de ces trois choses, confessera ce en quoi il a péché.
5 Será, pois, que, culpado sendo numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 Il amènera à Yahweh, comme expiation, pour le péché qu`il a commis, une femelle de menu bétail, brebis ou chèvre, en sacrifice pour le péché, et le prêtre fera pour lui l`ex­piation de son péché.
6 E a sua expiação trará ao Senhor, pelo seu pecado que cometeu: uma fêmea de gado miúdo, uma cordeira, ou uma cabrinha pelo pecado; assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado.
7 S`il n`a pas le moyen de se procurer une brebis ou une chèvre, il offrira à Yah­weh, comme expiation pour son péché; deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l`un comme sacrifice pour le péché, l`autre comme
7 Mas, se em sua mão não houver recurso para gado miúdo, então trará, para expiação da culpa que cometeu, ao Senhor, duas rolas ou dois pombinhos; um para expiação do pecado, e o outro para holocausto;
8 Il les apportera au prêtre, qui sacrifiera en premier lieu la victime pour le péché. Le prêtre lui bri­sera la tête près de la nuque, sans la détacher ;
8 E os trará ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é para expiação do pecado; e com a sua unha lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá;
9 il fera l`aspersion du sang de la victime pour le péché contre la paroi de l`autel et le reste du sang sera exprimé au pied de l`autel ; c`est un sacrifice pour le péché.
9 E do sangue da expiação do pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que sobejar daquele sangue espremer-se-á à base do altar; expiação do pecado é.
10 Il fera de l`autre oiseau un holocauste, d`après les rites de ce sacri­fice. C`est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l`expiation du péché qu`il a commis, et il lui sera pardonné.
10 E do outro fará holocausto conforme ao costume; assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado que cometeu, e ele será perdoado.
11 S`il n`a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d`épha de fleur de farine comme sacrifice pour le péché ; il ne mettra point d`huile dessus, et il n`y ajoutera point d`encens, car c`est un sacrifice pour le péché.
11 Porém, se em sua mão não houver recurso para duas rolas, ou dois pombinhos, então aquele que pecou trará como oferta a décima parte de um efa de flor de farinha, para expiação do pecado; não deitará sobre ela azeite nem lhe porá em cima o incenso, porquanto é expiação do pecado;
12 Il l`apportera au prêtre, et le prêtre en prendra une poignée en souvenir et la fera fumer sur l`autel, sur les sacri­fices faits par le feu à Yahweh ; c`est un sacrifice pour le péché.
12 E a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará a sua mão cheia pelo seu memorial, e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; expiação de pecado é.
13 C`est ainsi que le prêtre fera l`expiation pour cet homme, pour le péché qu`il a commis à l`égard de l`une de ces trois choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera appartiendra au prêtre, comme dans l`oblation. "
13 Assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado, que cometeu em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; e o restante será do sacerdote, como a oferta de alimentos.
14 Yahweh parla à Moise, en disant : " Si quelqu`un commet une infidélité et pèche par erreur en retenant quelque chose des saintes offrandes de Yahweh
14 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
15 il amènera à Yahweh en sacrifice de réparation, un bélier sans défaut, pris du troupeau, estimé par toi en sicles d`argent, selon le sicle du sanctuaire; ce sera un sacrifice de réparation.
15 Quando alguma pessoa cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor, então trará ao Senhor pela expiação, um carneiro sem defeito do rebanho, conforme à tua estimação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para expiação da culpa.
16 Et ce dont il a fait tort au sanctuaire, il le res­tituera, avec un cinquième en plus, et il le donnera au prêtre. Et le prêtre fera pour lui l`expiation avec le bélier offert en sacrifice de réparation, et il lui sera pardonné.
16 Assim restituirá o que pecar nas coisas sagradas, e ainda lhe acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; assim o sacerdote, com o carneiro da expiação, fará expiação por ele, e ser-lhe-á perdoado o pecado.
17 Si quelqu`un pèche en faisant sans le savoir une de toutes les choses que Yah­weh a défendu de faire, il sera coupable et portera son iniquité.
17 E, se alguma pessoa pecar, e fizer, contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que não se deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo será ela culpada, e levará a sua iniqüidade;
18 Il amènera au prêtre, en sacrifice de réparation, un bé­lier sans défaut, pris du troupeau d`a­près ton estimation. Et le prêtre fera pour lui l`expiation pour le péché qu`il a commis par erreur, et qu`il n`a pas connu, et il lui sera pardonné.
18 E trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme à tua estimação, para expiação da culpa, e o sacerdote por ela fará expiação do erro que cometeu sem saber; e ser-lhe-á perdoado.
19 C`est un sacrifice de réparation ; cet homme était certainement coupable devant Yahweh. "
19 Expiação de culpa é; certamente se fez culpado diante do Senhor.
20 Yahweh parla à Moise, en disant :
20 — ausente —
21 "Si quelqu`un pèche et commet une in­fidélité envers Yahweh, en mentant à son prochain au sujet d`un dépôt, d`un gage mis entre ses mains, d`une chose volée, ou en faisant violence à son pro­chain;
21 — ausente —
22 en mentant à propos d`un objet perdu qu`il a trouvé, en faisant un faux serment au sujet de l`une des choses dans lesquelles l`homme peut pécher :
22 — ausente —
23 quand il aura péché ainsi et se sera rendu coupable, il restituera la chose volée ou ravie par violence, le dépôt qui lui avait été confié, l`objet perdu qu`il a trouvé, ou tout objet au sujet duquel il a fait un faux
23 — ausente —
24 Il le restituera en son en­tier, avec un cinquième de la valeur en sus, et le remettra à son propriétaire, le jour même où il offrira son sacrifice de réparation.
24 — ausente —
25 Il amènera au prêtre pour être offert à Yahweh en sacrifice de ré­paration un bélier sans défaut, pris du troupeau d`après ton estimation,
25 — ausente —
26 Et le prêtre fera pour lui l`expiation devant Yahweh, et il lui sera pardonné, de quel­que faute qu`il se soit rendu coupable. "
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.