Levítico 27
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Yahweh parla à Moïse , en disant :
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 " Parle aux enfants d` Israël, et dis-leur: Si quelqu`un fait un voeu, les personnes seront à Yahweh selon ton estimation.
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 Si l`objet de ton estimation est un homme de vingt à soixante ans, ton estimation sera da cinquante sicles d`argent, selon le sicle du sanctuaire;
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 si c`est une femme, ton estimation sera de trente sicles.
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 De cinq ans à vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour un garçon, et de dix sicles pour une fille.
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 D`un mois à cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d`argent peur un garcon, et pour une fille ton estimation sera de trois sicles d`argent.
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 De soixante ans et au-dessus, ton estimation aura de quinze sicles pour un homme, et de dix sicles pour une femme.
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 Si celui qui a fait un voeu est trop pauvre pour payer la valeur de ton estimation, on le présentera au prêtre, qui fera son estimation; le prêtre fera l`estimation d`après les cessources de celui qui a fait le voeu.
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 Si l`on voue un des animaux dont on fait offrande à Yahweh, tout ce qu`on en donne ainsi à Yahweh sera chose sainte.
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 On ne le changera point, on ne mettra pas un mauvais à la place d`un bon, ni un bon à la place d`un mauvais; si l`on remplace un animal par un autre, ils seront l`un et l`autre chose sainte.
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 Si c`est quelque animal impur dont on ne peut faire offrande à Yaliweli, on présentera l`animal au prêtre,
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 et le prêtre en fera l`estimation selon qu`il sera bon ou mouvais, et l`on s`en rapportera à l`estimation de prêtre.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à ton estimation.
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 Si quelqu`un sanctifie sa maison en la consacrant à Yahweh, le prêtre en fera l`estimation selon quelle est bonne ou mauvaise, et l`on s`en tiendra à l`estimation du prêtre.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et elle sera a lui.
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 Si quelqu`un consacre à Yahweh une partie du champ qui est sa propriété, ton estimation se fera d`après la quantité de grain nécessaire pour l`ensemencer, à raison de cinquante sicles d`argent pour un chomer de semence d`orge.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 Si c`est dès l`année du jubilé qu`il consacre son champ, on s`en tiendra à ton estimation;
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 mais si c`est après le jubilé qu`il consacre son champ, le prêtre en évaluera le prix à raison du nombre d`années qui restent jusqu`au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 S`il ne rachète pas le champ, ou qu`il le vende à un autre homme, ce champ ne pourra plus être racheté;
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 et quand il sera libéré au jubilé, le champ sera consacré à Yahweh, comme un champ qui a été voué : il deviendra la propriété du prêtre.
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 Si quelqu`un consacre à Yahweh un champ acheté par lui et ne faisant pas partie de son patrimoine,
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 le prêtre en évaluera le prix d`après ton estimation jusqu`à l`année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme chose consacrée à Yahweh.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 L`année du jubilé, le champ retournera à celui de qui on l`avait acheté et du patrimoine duquel il faisait
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 Toutes tes estimations seront faites au sicle du sanctuaire : le sicle est de vingt guéras.
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 Nul, toutefois, ne pourra consacrer le premier-né de son bétail, lequel, comme premier-né, appartient déjà à Yahweh boeuf ou brebis, il appartient à Yahweh.
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 S`il s`agit d` un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième; sil n`est pas racheté, il sera vendu d`après ton estimation.
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 Rien de ce qu`un homme aura voué par anathème à Yahweh, dans tout ce qui lui appartient, que ce soit un homme, un animal ou un champ de son patrimoine, ne pourra ni se vendre, ni se racheter; tout ce qui est voué par anathème est chose très sainte, appartenant à Yahweh.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 Aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée : elle sera mise à mort.
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 Toute dime de la terre, prélevée soit sur les semences de la terre, soit sur les fruits des arbres, appartient à Yahweh c`est une chose consacrée à Yahweh.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 Si quelqu`un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 Quant aux dîmes de gros et de menu bétail, de tout ce qui passe sous la houlette, le dixième animal sera consacré à Yahweh.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 On ne fera pas un choix entre ce qui est bon ou mauvais, et l`on ne fera pas d`échange; et si l`on fait un échange, l`animal remplacé et celui qui le remplace seront tous deux chose sainte et ne pourront être
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 Tels sont les commandements que Yahweh donna à Moise pour les enfants d`Israël, sur la montagne de Sinaï.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.