Levítico 27
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Yahweh parla à Moïse , en disant :
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 " Parle aux enfants d` Israël, et dis-leur: Si quelqu`un fait un voeu, les personnes seront à Yahweh selon ton estimation.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando um homem fizer um voto especial, as pessoas serão ao SENHOR por tua avaliação.
3 Si l`objet de ton estimation est un homme de vingt à soixante ans, ton estimation sera da cinquante sicles d`argent, selon le sicle du sanctuaire;
3 E a tua avaliação será de um homem, da idade de vinte anos até os sessenta anos, será a tua avaliação de cinquenta shekels de prata, segundo o shekel do santuário.
4 si c`est une femme, ton estimation sera de trente sicles.
4 E se for mulher, a tua avaliação será de trinta shekels.
5 De cinq ans à vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour un garçon, et de dix sicles pour une fille.
5 E se for da idade de cinco anos até vinte anos, a tua avaliação do homem será de vinte shekels, e a da mulher, de dez shekels.
6 D`un mois à cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d`argent peur un garcon, et pour une fille ton estimation sera de trois sicles d`argent.
6 E se for da idade de um mês até cinco anos, então a tua avaliação do homem será de cinco shekels de prata, e a tua avaliação da mulher será de três shekels de prata.
7 De soixante ans et au-dessus, ton estimation aura de quinze sicles pour un homme, et de dix sicles pour une femme.
7 E se for da idade de sessenta anos e acima, se for homem, a tua avaliação será de quinze shekels, e a da mulher, de dez shekels.
8 Si celui qui a fait un voeu est trop pauvre pour payer la valeur de ton estimation, on le présentera au prêtre, qui fera son estimation; le prêtre fera l`estimation d`après les cessources de celui qui a fait le voeu.
8 Mas se ele for mais pobre do que a tua avaliação, então ele se apresentará diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme a habilidade que prometeu o sacerdote o avaliará.
9 Si l`on voue un des animaux dont on fait offrande à Yahweh, tout ce qu`on en donne ainsi à Yahweh sera chose sainte.
9 E se for um animal, do qual o homem traz uma oferta ao SENHOR, tudo que algum homem der ao SENHOR será santo.
10 On ne le changera point, on ne mettra pas un mauvais à la place d`un bon, ni un bon à la place d`un mauvais; si l`on remplace un animal par un autre, ils seront l`un et l`autre chose sainte.
10 Ele não a alterará, nem a trocará bom por mau, ou mau por bom; mas se ele trocar animal por animal, tanto o que for trocado como aquele por que se trocou, serão santos.
11 Si c`est quelque animal impur dont on ne peut faire offrande à Yaliweli, on présentera l`animal au prêtre,
11 E, se for algum animal impuro, dos que eles não oferecem em sacrifício ao SENHOR, então ele apresentará o animal diante do sacerdote.
12 et le prêtre en fera l`estimation selon qu`il sera bon ou mouvais, et l`on s`en rapportera à l`estimation de prêtre.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; conforme avaliação do sacerdote, assim será.
13 Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à ton estimation.
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, ele acrescentará a quinta parte, além da tua avaliação.
14 Si quelqu`un sanctifie sa maison en la consacrant à Yahweh, le prêtre en fera l`estimation selon quelle est bonne ou mauvaise, et l`on s`en tiendra à l`estimation du prêtre.
14 E quando um homem santificar a sua casa para ser santa ao SENHOR, então o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et elle sera a lui.
15 E se o que santificou resgatar a sua casa, então, ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e será dele.
16 Si quelqu`un consacre à Yahweh une partie du champ qui est sa propriété, ton estimation se fera d`après la quantité de grain nécessaire pour l`ensemencer, à raison de cinquante sicles d`argent pour un chomer de semence d`orge.
16 E se um homem santificar ao SENHOR uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta shekels de prata.
17 Si c`est dès l`année du jubilé qu`il consacre son champ, on s`en tiendra à ton estimation;
17 Se ele santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 mais si c`est après le jubilé qu`il consacre son champ, le prêtre en évaluera le prix à raison du nombre d`années qui restent jusqu`au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.
18 Mas se ele santificar o seu campo depois do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até o ano do jubileu, e isto se abaterá da tua estimativa.
19 Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua estimativa, e lhe será assegurado.
20 S`il ne rachète pas le champ, ou qu`il le vende à un autre homme, ce champ ne pourra plus être racheté;
20 E se ele não resgatar o campo ou se ele vender o campo a outro homem, não será mais resgatado.
21 et quand il sera libéré au jubilé, le champ sera consacré à Yahweh, comme un champ qui a été voué : il deviendra la propriété du prêtre.
21 Mas o campo, quando sair no ano do jubileu, será santo ao SENHOR, como um campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Si quelqu`un consacre à Yahweh un champ acheté par lui et ne faisant pas partie de son patrimoine,
22 E se um homem santificar ao SENHOR um campo que ele comprou, o qual não é dos campos da sua possessão,
23 le prêtre en évaluera le prix d`après ton estimation jusqu`à l`année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme chose consacrée à Yahweh.
23 então o sacerdote contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e ele dará a tua avaliação naquele dia, como coisa santa ao SENHOR.
24 L`année du jubilé, le champ retournera à celui de qui on l`avait acheté et du patrimoine duquel il faisait
24 No ano do jubileu, o campo retornará àquele de quem foi comprado, àquele a quem a terra pertencia.
25 Toutes tes estimations seront faites au sicle du sanctuaire : le sicle est de vingt guéras.
25 E toda a tua avaliação será conforme o shekel do santuário; de vinte geras será o shekel.
26 Nul, toutefois, ne pourra consacrer le premier-né de son bétail, lequel, comme premier-né, appartient déjà à Yahweh boeuf ou brebis, il appartient à Yahweh.
26 Somente o primogênito dos animais, por já ser do SENHOR, nenhum homem o santificará; seja boi ou ovelha, ele é do SENHOR.
27 S`il s`agit d` un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième; sil n`est pas racheté, il sera vendu d`après ton estimation.
27 E se for um animal impuro, então ele o resgatará, de acordo com a tua avaliação, e acrescentará a quinta parte; ou se não for resgatado, então deverá ser vendido de acordo com a tua avaliação.
28 Rien de ce qu`un homme aura voué par anathème à Yahweh, dans tout ce qui lui appartient, que ce soit un homme, un animal ou un champ de son patrimoine, ne pourra ni se vendre, ni se racheter; tout ce qui est voué par anathème est chose très sainte, appartenant à Yahweh.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que um homem consagrar ao SENHOR de tudo o que ele tem, tanto de homem como de animal, ou do campo de sua possessão, se venderá ou se resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao SENHOR.
29 Aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée : elle sera mise à mort.
29 Nenhuma coisa consagrada, que for consagrada do homem, será resgatada; mas certamente será colocada à morte.
30 Toute dime de la terre, prélevée soit sur les semences de la terre, soit sur les fruits des arbres, appartient à Yahweh c`est une chose consacrée à Yahweh.
30 E todos os dízimos da terra, quer da semente da terra, ou do fruto da árvore são do SENHOR; santas são ao SENHOR.
31 Si quelqu`un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.
31 E se um homem quiser resgatar de seus dízimos, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 Quant aux dîmes de gros et de menu bétail, de tout ce qui passe sous la houlette, le dixième animal sera consacré à Yahweh.
32 E acerca dos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, a décima parte será santa ao SENHOR.
33 On ne fera pas un choix entre ce qui est bon ou mauvais, et l`on ne fera pas d`échange; et si l`on fait un échange, l`animal remplacé et celui qui le remplace seront tous deux chose sainte et ne pourront être
33 Ele não procurará entre o bom e o mau, nem o trocará; e se ele o trocar, então tanto ele como o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 Tels sont les commandements que Yahweh donna à Moise pour les enfants d`Israël, sur la montagne de Sinaï.
34 Estes são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés, aos filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.