Levítico 27
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Yahweh parla à Moïse , en disant :
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 " Parle aux enfants d` Israël, et dis-leur: Si quelqu`un fait un voeu, les personnes seront à Yahweh selon ton estimation.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor .
3 Si l`objet de ton estimation est un homme de vingt à soixante ans, ton estimation sera da cinquante sicles d`argent, selon le sicle du sanctuaire;
3 Se for a tua avaliação dum varão, da idade de vinte anos até à idade de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 si c`est une femme, ton estimation sera de trente sicles.
4 Porém, se for fêmea, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 De cinq ans à vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour un garçon, et de dix sicles pour une fille.
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação dum varão será de vinte siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
6 D`un mois à cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d`argent peur un garcon, et pour une fille ton estimation sera de trois sicles d`argent.
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação dum varão será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação da fêmea será de três siclos de prata.
7 De soixante ans et au-dessus, ton estimation aura de quinze sicles pour un homme, et de dix sicles pour une femme.
7 E, se for de sessenta anos e acima, do varão a tua avaliação será de quinze siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
8 Si celui qui a fait un voeu est trop pauvre pour payer la valeur de ton estimation, on le présentera au prêtre, qui fera son estimation; le prêtre fera l`estimation d`après les cessources de celui qui a fait le voeu.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme o que alcançar a mão do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 Si l`on voue un des animaux dont on fait offrande à Yahweh, tout ce qu`on en donne ainsi à Yahweh sera chose sainte.
9 E, se for animal de que se oferece oferta ao Senhor , tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 On ne le changera point, on ne mettra pas un mauvais à la place d`un bon, ni un bon à la place d`un mauvais; si l`on remplace un animal par un autre, ils seront l`un et l`autre chose sainte.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; se, porém, em alguma maneira trocar animal por animal, o tal e o trocado serão ambos santos.
11 Si c`est quelque animal impur dont on ne peut faire offrande à Yaliweli, on présentera l`animal au prêtre,
11 E, se for algum animal imundo, dos que se não oferecem em oferta ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 et le prêtre en fera l`estimation selon qu`il sera bon ou mouvais, et l`on s`en rapportera à l`estimation de prêtre.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à ton estimation.
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o seu quinto além da tua avaliação.
14 Si quelqu`un sanctifie sa maison en la consacrant à Yahweh, le prêtre en fera l`estimation selon quelle est bonne ou mauvaise, et l`on s`en tiendra à l`estimation du prêtre.
14 E, quando algum santificar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et elle sera a lui.
15 Mas, se o que santificou resgatar a sua casa, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e será sua.
16 Si quelqu`un consacre à Yahweh une partie du champ qui est sa propriété, ton estimation se fera d`après la quantité de grain nécessaire pour l`ensemencer, à raison de cinquante sicles d`argent pour un chomer de semence d`orge.
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então, a tua avaliação será segundo a sua semente: um gômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 Si c`est dès l`année du jubilé qu`il consacre son champ, on s`en tiendra à ton estimation;
17 Se santificar o seu campo desde o Ano do Jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 mais si c`est après le jubilé qu`il consacre son champ, le prêtre en évaluera le prix à raison du nombre d`années qui restent jusqu`au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.
18 Mas, se santificar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.
19 E, se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 S`il ne rachète pas le champ, ou qu`il le vende à un autre homme, ce champ ne pourra plus être racheté;
20 E, se não resgatar o campo ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 et quand il sera libéré au jubilé, le champ sera consacré à Yahweh, comme un champ qui a été voué : il deviendra la propriété du prêtre.
21 Porém, havendo o campo saído no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Si quelqu`un consacre à Yahweh un champ acheté par lui et ne faisant pas partie de son patrimoine,
22 E, se santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for do campo da sua possessão,
23 le prêtre en évaluera le prix d`après ton estimation jusqu`à l`année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme chose consacrée à Yahweh.
23 então, o sacerdote lhe contará a soma da tua avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará a tua avaliação por santidade ao Senhor .
24 L`année du jubilé, le champ retournera à celui de qui on l`avait acheté et du patrimoine duquel il faisait
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 Toutes tes estimations seront faites au sicle du sanctuaire : le sicle est de vingt guéras.
25 E toda a tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 Nul, toutefois, ne pourra consacrer le premier-né de son bétail, lequel, comme premier-né, appartient déjà à Yahweh boeuf ou brebis, il appartient à Yahweh.
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do Senhor , ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do Senhor é.
27 S`il s`agit d` un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième; sil n`est pas racheté, il sera vendu d`après ton estimation.
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará o seu quinto; e, se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 Rien de ce qu`un homme aura voué par anathème à Yahweh, dans tout ce qui lui appartient, que ce soit un homme, un animal ou un champ de son patrimoine, ne pourra ni se vendre, ni se racheter; tout ce qui est voué par anathème est chose très sainte, appartenant à Yahweh.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao Senhor .
29 Aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée : elle sera mise à mort.
29 Toda coisa consagrada que for consagrada do homem não será resgatada; certamente morrerá.
30 Toute dime de la terre, prélevée soit sur les semences de la terre, soit sur les fruits des arbres, appartient à Yahweh c`est une chose consacrée à Yahweh.
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 Si quelqu`un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará o seu quinto sobre ela.
32 Quant aux dîmes de gros et de menu bétail, de tout ce qui passe sous la houlette, le dixième animal sera consacré à Yahweh.
32 No tocante a todas as dízimas de vacas e ovelhas, de tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor .
33 On ne fera pas un choix entre ce qui est bon ou mauvais, et l`on ne fera pas d`échange; et si l`on fait un échange, l`animal remplacé et celui qui le remplace seront tous deux chose sainte et ne pourront être
33 Não esquadrinhará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se em alguma maneira o trocar, o tal e o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 Tels sont les commandements que Yahweh donna à Moise pour les enfants d`Israël, sur la montagne de Sinaï.
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.