Levítico 23

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh parla à Moise, en disant " Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Voici les solennités de Yahweh que vous publierez pour être de saintes as­semblées; ce sont mes solennités.
2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 On travaillera durant six jours; mais le septième jour est un sabbat, un repos complet : il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucun ouvrage. C`est un repos consacré à Yahweh, dans tous les lieux que vous habiterez.
3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 Voici les fêtes de Yahweh, les saintes assemblées que vous publierez en leur temps.
4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, c`est la Pâque de Yahweh.
5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 Et le quinzième jour de ce mois, c`est la fête des pains sans levain en l`honneur de Yahweh pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain.
6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 Le premier jour vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune oeuvre servile.
7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 Vous offri­rez à Yahweh, pendant sept jours, des sacrifices faits par le feu. Le septième jour, il y aura une sainte assemblée vous ne ferez aucune oeuvre servile. "
8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 Yahweh parla à Moise, en disant : " Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur :
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre une gerbe, prémices de votre moisson.
10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 Il balancera cette gerbe devant Yahweh, pour qu`il vous soit favorable; le prêtre la balancera le lendemain du sabbat.
11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 Le jour où vous balancerez la gerbe, vous sacrifierez en holocauste à Yahweh un agneau d`un an, sans défaut;
12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 l`oblation qui l`accompagnera sera de deux dixièmes de fleur de farine pétrie e àl`huile, comme offrande faite par le feu, d`une agréable odeur à Yahweh ; la libation sera de vin, le quart d`un hin.
13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 Vous ne mangerez ni pain, ni épis grillés, ni épis frais, jusqu`à ce jour même jusqu`à ce que vous ap­portiez l`offrande de votre Dieu. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux que
14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 A partir du lendemain du sabbat, du jour où vous aurez apporté la gerbe pour être balancée, vous compterez sept se­maines entières.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 Vous compterez cin­quante jours jusqu`au lendemain du septième sabbat, et vous offrirez à Yah­weh une oblation nouvelle.
16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 Vous appor­terez de vos demeures deux pains pour offrande balancée; ils seront faits avec deux dixièmes d`épha de fleur de farine, et cuits avec du levain : ce sont les pré­mices de Yahweh.
17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 Avec ces pains, vous offrirez en holocauste à Yahweh sept agneaux d`un an, sans défaut, un jeune taureau et deux béliers, en y joignant l`oblation et la libation ordinaires : ce sera un sacrifice fait par le feu, d`une agréable odeur à Yahweh.
18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 Vous immolerez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, et deux agneaux d`un an en sa­crifice pacifique.
19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 Le prêtre balancera les victimes avec les pains des prémices en offrande balancée devant Yahweh, avec les deux agneaux; ils seront consa­crés à Yahweh et appartiendront au prêtre.
20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 Ce jour-là même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune oeuvre ser­vile. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu ne moissonneras pas jusqu`à la limite extrême de ton champ, et tu ne ramasseras pas de ta moisson ce qui reste à glaner; tu laisseras cela pour le pauvre et pour l`étranger. Je suis Yahweh, votre Dleu. "
22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 Yahweh parla à Moise, en disant : " Parle aux enfants d`Israël et dis-leur :
23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 Au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez un repos solennel, un rappel à son de cor, une sainte assemblée.
24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous offrirez à Yahweh des sacri­fices faits par le feu. "
25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 Yahweh parla à Moise, en disant :
26 O Senhor disse a Moisés:
27 " Le dixième jour de ce septième mois est le jour des Expiations : vous aurez une sainte assemblée, vous affligerez vos âmes, et vous offrirez à Yahweh des sa­crifices faits par le feu.
27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 Vous ne ferez ce jour-là aucun travail, car c`est un jour d`expiation, où doit être faite l`expiation pour vous devant Yahweh, votre Dieu.
28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 Toute personne qui ne s`affligera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple;
29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 et toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la fe­rai périr du milieu de son peuple.
30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 Vous ne ferez aucun travail. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous demeurerez.
31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 Ce sera pour vous un sabbat, un repos absolu, et vous affligerez vos âmes; le neuvième jour du mois, au soir, du soir jusqu`au soir suivant, vous observerez votre sabbat. "
32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 Yahweh parla à Moïse, en disant : " Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur :
33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 Au quinzième jour de ce septième mots, c`est ta fête des Tabernacles, pen­dant sept jours, en l`honneur de Yahweh.
34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 Le premier jour, il y aura une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 Pendant sept jours, vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu. Le huitième jour, vous aurez une sainte assemblée, et vous offrirez à Yah­weh des sacrifices faits par le feu; c`est une fête de clôture : vous ne ferez aucune oeuvre servile.
36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 Telles sont les fêtes de Yahweh que vous publierez pour y tenir de saintes assemblées, pour offrir à Yahweh des sacrifices faits par le feu, des holocaustes, des oblations, des victimes et des liba­tions,
37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 chacun d`eux à son jour : indépendamment des sabbats de Yahweh, indépendamment de vos dons, indépendam­ment de tous vos voeux et indépendamment de toutes vos offrandes volontaires que vous présenterez à Yahweh.
38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 Le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez récolté les produits du pays, vous célébrerez la fête de Yahweh pendant sept jours; le premier jour sera un repos solennel, et le huitième jour un repos
39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 Vous prendrez, le premier jour, du fruit de beaux arbres, des bran­ches de palmiers, des rameaux d`arbres touffus et des saules de rivière ; et vous vous réjouirez devant Yahweh, votre Dieu, pendant sept jours.
40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 Vous célébrerez cette fête en l`honneur de Yahweh sept jours chaque année. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants ; vous la célébrerez le septième mois.
41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 Vous demeurerez pen­dant sept jours sous des huttes de feuil­lage : tous les indigènes en Israël demeureront dans des huttes;
42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 afin que vos des­cendants sachent que j`ai fait habiter sous des huttes les enfants d`Israël, lorsque je les ai fait sortir du pays d`Egypte. Je suis Yahweh, votre Dieu. "
43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 Moise fit ainsi connaitre aux enfants d`Israël les fêtes de Yahweh. "
44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.