Levítico 23
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Yahweh parla à Moise, en disant " Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Voici les solennités de Yahweh que vous publierez pour être de saintes assemblées; ce sont mes solennités.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 On travaillera durant six jours; mais le septième jour est un sabbat, un repos complet : il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucun ouvrage. C`est un repos consacré à Yahweh, dans tous les lieux que vous habiterez.
3 — Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem.
4 Voici les fêtes de Yahweh, les saintes assemblées que vous publierez en leur temps.
4 — São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
5 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, c`est la Pâque de Yahweh.
5 no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Et le quinzième jour de ce mois, c`est la fête des pains sans levain en l`honneur de Yahweh pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor ; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Le premier jour vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune oeuvre servile.
7 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
8 Vous offrirez à Yahweh, pendant sept jours, des sacrifices faits par le feu. Le septième jour, il y aura une sainte assemblée vous ne ferez aucune oeuvre servile. "
8 Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor ; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 Yahweh parla à Moise, en disant : " Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur :
9 O Senhor disse a Moisés:
10 Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre une gerbe, prémices de votre moisson.
10 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
11 Il balancera cette gerbe devant Yahweh, pour qu`il vous soit favorable; le prêtre la balancera le lendemain du sabbat.
11 este moverá o feixe diante do Senhor , para que vocês sejam aceitos;
12 Le jour où vous balancerez la gerbe, vous sacrifierez en holocauste à Yahweh un agneau d`un an, sans défaut;
12 o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 l`oblation qui l`accompagnera sera de deux dixièmes de fleur de farine pétrie e àl`huile, comme offrande faite par le feu, d`une agréable odeur à Yahweh ; la libation sera de vin, le quart d`un hin.
13 A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
14 Vous ne mangerez ni pain, ni épis grillés, ni épis frais, jusqu`à ce jour même jusqu`à ce que vous apportiez l`offrande de votre Dieu. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux que
14 Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem.
15 A partir du lendemain du sabbat, du jour où vous aurez apporté la gerbe pour être balancée, vous compterez sept semaines entières.
15 — Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
16 Vous compterez cinquante jours jusqu`au lendemain du septième sabbat, et vous offrirez à Yahweh une oblation nouvelle.
16 Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor .
17 Vous apporterez de vos demeures deux pains pour offrande balancée; ils seront faits avec deux dixièmes d`épha de fleur de farine, et cuits avec du levain : ce sont les prémices de Yahweh.
17 De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor .
18 Avec ces pains, vous offrirez en holocauste à Yahweh sept agneaux d`un an, sans défaut, un jeune taureau et deux béliers, en y joignant l`oblation et la libation ordinaires : ce sera un sacrifice fait par le feu, d`une agréable odeur à Yahweh.
18 Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor , acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Vous immolerez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, et deux agneaux d`un an en sacrifice pacifique.
19 Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
20 Le prêtre balancera les victimes avec les pains des prémices en offrande balancée devant Yahweh, avec les deux agneaux; ils seront consacrés à Yahweh et appartiendront au prêtre.
20 O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 Ce jour-là même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune oeuvre servile. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
21 No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
22 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu ne moissonneras pas jusqu`à la limite extrême de ton champ, et tu ne ramasseras pas de ta moisson ce qui reste à glaner; tu laisseras cela pour le pauvre et pour l`étranger. Je suis Yahweh, votre Dleu. "
22 — Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Yahweh parla à Moise, en disant : " Parle aux enfants d`Israël et dis-leur :
23 O Senhor disse a Moisés:
24 Au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez un repos solennel, un rappel à son de cor, une sainte assemblée.
24 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu. "
25 Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor .
26 Yahweh parla à Moise, en disant :
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 " Le dixième jour de ce septième mois est le jour des Expiations : vous aurez une sainte assemblée, vous affligerez vos âmes, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu.
27 — Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor .
28 Vous ne ferez ce jour-là aucun travail, car c`est un jour d`expiation, où doit être faite l`expiation pour vous devant Yahweh, votre Dieu.
28 Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor , o seu Deus.
29 Toute personne qui ne s`affligera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple;
29 Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
30 et toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la ferai périr du milieu de son peuple.
30 Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Vous ne ferez aucun travail. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous demeurerez.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
32 Ce sera pour vous un sabbat, un repos absolu, et vous affligerez vos âmes; le neuvième jour du mois, au soir, du soir jusqu`au soir suivant, vous observerez votre sabbat. "
32 Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado.
33 Yahweh parla à Moïse, en disant : " Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur :
33 O Senhor disse a Moisés:
34 Au quinzième jour de ce septième mots, c`est ta fête des Tabernacles, pendant sept jours, en l`honneur de Yahweh.
34 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , durante sete dias.
35 Le premier jour, il y aura une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
35 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
36 Pendant sept jours, vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu. Le huitième jour, vous aurez une sainte assemblée, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu; c`est une fête de clôture : vous ne ferez aucune oeuvre servile.
36 Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor . No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
37 Telles sont les fêtes de Yahweh que vous publierez pour y tenir de saintes assemblées, pour offrir à Yahweh des sacrifices faits par le feu, des holocaustes, des oblations, des victimes et des libations,
37 — São estas as festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 chacun d`eux à son jour : indépendamment des sabbats de Yahweh, indépendamment de vos dons, indépendamment de tous vos voeux et indépendamment de toutes vos offrandes volontaires que vous présenterez à Yahweh.
38 além dos sábados do Senhor , das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor .
39 Le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez récolté les produits du pays, vous célébrerez la fête de Yahweh pendant sept jours; le premier jour sera un repos solennel, et le huitième jour un repos
39 — Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor , durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
40 Vous prendrez, le premier jour, du fruit de beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d`arbres touffus et des saules de rivière ; et vous vous réjouirez devant Yahweh, votre Dieu, pendant sept jours.
40 No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor , o seu Deus.
41 Vous célébrerez cette fête en l`honneur de Yahweh sept jours chaque année. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants ; vous la célébrerez le septième mois.
41 Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
42 Vous demeurerez pendant sept jours sous des huttes de feuillage : tous les indigènes en Israël demeureront dans des huttes;
42 Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 afin que vos descendants sachent que j`ai fait habiter sous des huttes les enfants d`Israël, lorsque je les ai fait sortir du pays d`Egypte. Je suis Yahweh, votre Dieu. "
43 para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
44 Moise fit ainsi connaitre aux enfants d`Israël les fêtes de Yahweh. "
44 Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.