Levítico 23

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahweh parla à Moise, en disant " Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur:
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 Voici les solennités de Yahweh que vous publierez pour être de saintes as­semblées; ce sont mes solennités.
2 desse aos israelitas as seguintes leis a respeito das festas religiosas mais importantes, quando o povo se reúne para adorar o Senhor :
3 On travaillera durant six jours; mais le septième jour est un sabbat, un repos complet : il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucun ouvrage. C`est un repos consacré à Yahweh, dans tous les lieux que vous habiterez.
3 Vocês têm seis dias para trabalhar, mas o sétimo dia é o dia sagrado de descanso, quando todos deverão se reunir para adorar a Deus. Não façam nenhum trabalho nesse dia. Em todos os lugares onde os israelitas morarem, o sábado é um dia dedicado a Deus, o Senhor .
4 Voici les fêtes de Yahweh, les saintes assemblées que vous publierez en leur temps.
4 São estas as festas religiosas, quando o povo deverá se reunir para adorar a Deus, o Senhor . Cada uma destas festas será realizada na data marcada.
5 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, c`est la Pâque de Yahweh.
5 A Festa da Páscoa , comemorada em honra de Deus, o Senhor , começa ao pôr do sol no dia catorze do primeiro mês.
6 Et le quinzième jour de ce mois, c`est la fête des pains sans levain en l`honneur de Yahweh pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain.
6 No dia quinze desse mês começa a Festa dos Pães sem Fermento , em honra de Deus, o Senhor . Durante os sete dias dessa festa o pão que vocês comerem deverá ser feito sem fermento.
7 Le premier jour vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune oeuvre servile.
7 No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará, e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
8 Vous offri­rez à Yahweh, pendant sept jours, des sacrifices faits par le feu. Le septième jour, il y aura une sainte assemblée vous ne ferez aucune oeuvre servile. "
8 Durante esses sete dias apresentem ao Senhor ofertas de alimento e no sétimo dia reúnam-se para adorar a Deus. Nesse dia ninguém deverá trabalhar.
9 Yahweh parla à Moise, en disant : " Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur :
9 O Senhor Deus mandou Moisés
10 Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre une gerbe, prémices de votre moisson.
10 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês entrarem na terra que eu lhes estou dando e fizerem a primeira colheita de trigo, levem ao sacerdote um feixe do que colherem.
11 Il balancera cette gerbe devant Yahweh, pour qu`il vous soit favorable; le prêtre la balancera le lendemain du sabbat.
11 No dia que vem depois do sábado, o sacerdote apresentará esse feixe de trigo a Deus, o Senhor , para que ele aceite vocês.
12 Le jour où vous balancerez la gerbe, vous sacrifierez en holocauste à Yahweh un agneau d`un an, sans défaut;
12 Nesse mesmo dia apresentem ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada um carneirinho de um ano, sem defeito.
13 l`oblation qui l`accompagnera sera de deux dixièmes de fleur de farine pétrie e àl`huile, comme offrande faite par le feu, d`une agréable odeur à Yahweh ; la libation sera de vin, le quart d`un hin.
13 E apresentem como oferta de alimento dois quilos de farinha misturada com azeite. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor . Apresentem também como oferta de bebida um litro de vinho.
14 Vous ne mangerez ni pain, ni épis grillés, ni épis frais, jusqu`à ce jour même jusqu`à ce que vous ap­portiez l`offrande de votre Dieu. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux que
14 Não comam espigas de trigo verdes, nem espigas torradas, nem pão, até o dia em que apresentarem a oferta a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
15 A partir du lendemain du sabbat, du jour où vous aurez apporté la gerbe pour être balancée, vous compterez sept se­maines entières.
15 — Contem sete semanas a partir do dia em que oferecerem a Deus o primeiro feixe de trigo que foi colhido.
16 Vous compterez cin­quante jours jusqu`au lendemain du septième sabbat, et vous offrirez à Yah­weh une oblation nouvelle.
16 No dia seguinte, isto é, cinquenta dias depois que ofereceram esse feixe, apresentem a Deus, o Senhor , outra oferta da colheita de cereais.
17 Vous appor­terez de vos demeures deux pains pour offrande balancée; ils seront faits avec deux dixièmes d`épha de fleur de farine, et cuits avec du levain : ce sont les pré­mices de Yahweh.
17 Cada família deverá apresentar dois pães feitos com a melhor farinha e com fermento. Cada pão deverá pesar dois quilos. Esses pães são uma oferta a Deus, o Senhor , tirada da melhor parte da colheita de trigo.
18 Avec ces pains, vous offrirez en holocauste à Yahweh sept agneaux d`un an, sans défaut, un jeune taureau et deux béliers, en y joignant l`oblation et la libation ordinaires : ce sera un sacrifice fait par le feu, d`une agréable odeur à Yahweh.
18 Junto com os pães ofereçam sete carneirinhos de um ano, sem defeito, um touro novo e dois carneiros. Esses animais deverão ser apresentados ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada, junto com as ofertas de trigo e de vinho. O cheiro dessa oferta de alimento é agradável ao Senhor .
19 Vous immolerez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, et deux agneaux d`un an en sa­crifice pacifique.
19 Ofereçam também um bode para tirar pecados e dois carneirinhos de um ano como oferta de paz.
20 Le prêtre balancera les victimes avec les pains des prémices en offrande balancée devant Yahweh, avec les deux agneaux; ils seront consa­crés à Yahweh et appartiendront au prêtre.
20 O sacerdote oferecerá ao Senhor os dois carneirinhos, junto com os pães, como uma oferta especial. Essa é uma oferta sagrada que pertence aos sacerdotes.
21 Ce jour-là même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune oeuvre ser­vile. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
21 Nesse dia ninguém deverá trabalhar, e todos se reunirão para adorar a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
22 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu ne moissonneras pas jusqu`à la limite extrême de ton champ, et tu ne ramasseras pas de ta moisson ce qui reste à glaner; tu laisseras cela pour le pauvre et pour l`étranger. Je suis Yahweh, votre Dleu. "
22 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas. Deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Yahweh parla à Moise, en disant : " Parle aux enfants d`Israël et dis-leur :
23 O Senhor Deus mandou Moisés
24 Au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez un repos solennel, un rappel à son de cor, une sainte assemblée.
24 dizer ao povo de Israel o seguinte: — O dia primeiro do sétimo mês é um dia sagrado de descanso, festejado com toques de trombetas; e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous offrirez à Yahweh des sacri­fices faits par le feu. "
25 Não trabalhem nesse dia e apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
26 Yahweh parla à Moise, en disant :
26 O Senhor Deus disse a Moisés:
27 " Le dixième jour de ce septième mois est le jour des Expiations : vous aurez une sainte assemblée, vous affligerez vos âmes, et vous offrirez à Yahweh des sa­crifices faits par le feu.
27 — O dia dez do sétimo mês é o dia em que os pecados do povo são perdoados. Nesse dia ninguém deverá comer nada, e todos deverão apresentar a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
28 Vous ne ferez ce jour-là aucun travail, car c`est un jour d`expiation, où doit être faite l`expiation pour vous devant Yahweh, votre Dieu.
28 Ninguém trabalhará nesse dia, pois é o dia em que é apresentado ao Senhor , o Deus de vocês, o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
29 Toute personne qui ne s`affligera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple;
29 Qualquer pessoa que comer alguma coisa no Dia do Perdão será expulsa do meio do povo.
30 et toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la fe­rai périr du milieu de son peuple.
30 E, se alguém trabalhar nesse dia, eu mesmo destruirei essa pessoa.
31 Vous ne ferez aucun travail. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous demeurerez.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
32 Ce sera pour vous un sabbat, un repos absolu, et vous affligerez vos âmes; le neuvième jour du mois, au soir, du soir jusqu`au soir suivant, vous observerez votre sabbat. "
32 Desde o pôr do sol do dia nove até o pôr do sol do dia dez, esse será considerado um dia sagrado de descanso, e nele ninguém deverá comer nada.
33 Yahweh parla à Moïse, en disant : " Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur :
33 O Senhor Deus deu a Moisés
34 Au quinzième jour de ce septième mots, c`est ta fête des Tabernacles, pen­dant sept jours, en l`honneur de Yahweh.
34 as seguintes leis para o povo de Israel: O dia quinze do sétimo mês é o dia em que começa a
35 Le premier jour, il y aura une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
35 No primeiro dia haverá uma reunião sagrada, e ninguém deverá trabalhar.
36 Pendant sept jours, vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu. Le huitième jour, vous aurez une sainte assemblée, et vous offrirez à Yah­weh des sacrifices faits par le feu; c`est une fête de clôture : vous ne ferez aucune oeuvre servile.
36 Em cada um dos sete dias da festa apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento. No oitavo dia todos se reunirão para adorar a Deus e para lhe apresentarem ofertas de alimento. É dia de uma reunião sagrada, e nele ninguém trabalhará.
37 Telles sont les fêtes de Yahweh que vous publierez pour y tenir de saintes assemblées, pour offrir à Yahweh des sacrifices faits par le feu, des holocaustes, des oblations, des victimes et des liba­tions,
37 (São essas as festas religiosas em que o povo se reunirá para adorar a Deus, o Senhor . Nessas festas serão apresentadas ao Senhor ofertas de alimento, ofertas que são completamente queimadas, ofertas de cereais, sacrifícios e ofertas de vinho. Cada festa será realizada na data marcada.
38 chacun d`eux à son jour : indépendamment des sabbats de Yahweh, indépendamment de vos dons, indépendam­ment de tous vos voeux et indépendamment de toutes vos offrandes volontaires que vous présenterez à Yahweh.
38 Além dos sábados, que serão guardados em honra de Deus, o Senhor , façam também essas festas e apresentem essas ofertas além das ofertas de costume, das ofertas para pagar promessas e das ofertas que são apresentadas por vontade própria ao Senhor .)
39 Le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez récolté les produits du pays, vous célébrerez la fête de Yahweh pendant sept jours; le premier jour sera un repos solennel, et le huitième jour un repos
39 Depois de terminadas as colheitas, haverá uma festa em honra de Deus, o Senhor . Essa festa começará no dia quinze do sétimo mês e irá até o dia vinte e dois. No primeiro dia e no oitavo ninguém deverá trabalhar.
40 Vous prendrez, le premier jour, du fruit de beaux arbres, des bran­ches de palmiers, des rameaux d`arbres touffus et des saules de rivière ; et vous vous réjouirez devant Yahweh, votre Dieu, pendant sept jours.
40 No primeiro dia o povo colherá frutas das melhores árvores, cortará folhas de palmeiras e galhos de vários tipos de árvores cheias de folhas, e durante sete dias todos farão uma festa em honra do Senhor , o Deus de vocês.
41 Vous célébrerez cette fête en l`honneur de Yahweh sept jours chaque année. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants ; vous la célébrerez le septième mois.
41 E para sempre, no sétimo mês de cada ano, o povo fará essa festa de sete dias.
42 Vous demeurerez pen­dant sept jours sous des huttes de feuil­lage : tous les indigènes en Israël demeureront dans des huttes;
42 Durante os sete dias todos os israelitas morarão em cabanas feitas de galhos de árvores
43 afin que vos des­cendants sachent que j`ai fait habiter sous des huttes les enfants d`Israël, lorsque je les ai fait sortir du pays d`Egypte. Je suis Yahweh, votre Dieu. "
43 a fim de que eles e os seus descendentes lembrem sempre que Deus fez com que o povo morasse em barracas, quando os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus de vocês.
44 Moise fit ainsi connaitre aux enfants d`Israël les fêtes de Yahweh. "
44 Foi assim que Moisés deu ao povo de Israel as leis a respeito das festas que eles deviam fazer em honra de Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.