Levítico 23
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Yahweh parla à Moise, en disant " Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Voici les solennités de Yahweh que vous publierez pour être de saintes assemblées; ce sont mes solennités.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 On travaillera durant six jours; mais le septième jour est un sabbat, un repos complet : il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucun ouvrage. C`est un repos consacré à Yahweh, dans tous les lieux que vous habiterez.
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 Voici les fêtes de Yahweh, les saintes assemblées que vous publierez en leur temps.
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, c`est la Pâque de Yahweh.
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 Et le quinzième jour de ce mois, c`est la fête des pains sans levain en l`honneur de Yahweh pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain.
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Le premier jour vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune oeuvre servile.
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 Vous offrirez à Yahweh, pendant sept jours, des sacrifices faits par le feu. Le septième jour, il y aura une sainte assemblée vous ne ferez aucune oeuvre servile. "
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 Yahweh parla à Moise, en disant : " Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur :
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre une gerbe, prémices de votre moisson.
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 Il balancera cette gerbe devant Yahweh, pour qu`il vous soit favorable; le prêtre la balancera le lendemain du sabbat.
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 Le jour où vous balancerez la gerbe, vous sacrifierez en holocauste à Yahweh un agneau d`un an, sans défaut;
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 l`oblation qui l`accompagnera sera de deux dixièmes de fleur de farine pétrie e àl`huile, comme offrande faite par le feu, d`une agréable odeur à Yahweh ; la libation sera de vin, le quart d`un hin.
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 Vous ne mangerez ni pain, ni épis grillés, ni épis frais, jusqu`à ce jour même jusqu`à ce que vous apportiez l`offrande de votre Dieu. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux que
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 A partir du lendemain du sabbat, du jour où vous aurez apporté la gerbe pour être balancée, vous compterez sept semaines entières.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 Vous compterez cinquante jours jusqu`au lendemain du septième sabbat, et vous offrirez à Yahweh une oblation nouvelle.
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 Vous apporterez de vos demeures deux pains pour offrande balancée; ils seront faits avec deux dixièmes d`épha de fleur de farine, et cuits avec du levain : ce sont les prémices de Yahweh.
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 Avec ces pains, vous offrirez en holocauste à Yahweh sept agneaux d`un an, sans défaut, un jeune taureau et deux béliers, en y joignant l`oblation et la libation ordinaires : ce sera un sacrifice fait par le feu, d`une agréable odeur à Yahweh.
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 Vous immolerez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, et deux agneaux d`un an en sacrifice pacifique.
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 Le prêtre balancera les victimes avec les pains des prémices en offrande balancée devant Yahweh, avec les deux agneaux; ils seront consacrés à Yahweh et appartiendront au prêtre.
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 Ce jour-là même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune oeuvre servile. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu ne moissonneras pas jusqu`à la limite extrême de ton champ, et tu ne ramasseras pas de ta moisson ce qui reste à glaner; tu laisseras cela pour le pauvre et pour l`étranger. Je suis Yahweh, votre Dleu. "
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Yahweh parla à Moise, en disant : " Parle aux enfants d`Israël et dis-leur :
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 Au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez un repos solennel, un rappel à son de cor, une sainte assemblée.
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu. "
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 Yahweh parla à Moise, en disant :
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 " Le dixième jour de ce septième mois est le jour des Expiations : vous aurez une sainte assemblée, vous affligerez vos âmes, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu.
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 Vous ne ferez ce jour-là aucun travail, car c`est un jour d`expiation, où doit être faite l`expiation pour vous devant Yahweh, votre Dieu.
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 Toute personne qui ne s`affligera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple;
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 et toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la ferai périr du milieu de son peuple.
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 Vous ne ferez aucun travail. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous demeurerez.
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 Ce sera pour vous un sabbat, un repos absolu, et vous affligerez vos âmes; le neuvième jour du mois, au soir, du soir jusqu`au soir suivant, vous observerez votre sabbat. "
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 Yahweh parla à Moïse, en disant : " Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur :
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 Au quinzième jour de ce septième mots, c`est ta fête des Tabernacles, pendant sept jours, en l`honneur de Yahweh.
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 Le premier jour, il y aura une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 Pendant sept jours, vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu. Le huitième jour, vous aurez une sainte assemblée, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu; c`est une fête de clôture : vous ne ferez aucune oeuvre servile.
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 Telles sont les fêtes de Yahweh que vous publierez pour y tenir de saintes assemblées, pour offrir à Yahweh des sacrifices faits par le feu, des holocaustes, des oblations, des victimes et des libations,
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 chacun d`eux à son jour : indépendamment des sabbats de Yahweh, indépendamment de vos dons, indépendamment de tous vos voeux et indépendamment de toutes vos offrandes volontaires que vous présenterez à Yahweh.
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 Le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez récolté les produits du pays, vous célébrerez la fête de Yahweh pendant sept jours; le premier jour sera un repos solennel, et le huitième jour un repos
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 Vous prendrez, le premier jour, du fruit de beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d`arbres touffus et des saules de rivière ; et vous vous réjouirez devant Yahweh, votre Dieu, pendant sept jours.
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 Vous célébrerez cette fête en l`honneur de Yahweh sept jours chaque année. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants ; vous la célébrerez le septième mois.
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 Vous demeurerez pendant sept jours sous des huttes de feuillage : tous les indigènes en Israël demeureront dans des huttes;
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 afin que vos descendants sachent que j`ai fait habiter sous des huttes les enfants d`Israël, lorsque je les ai fait sortir du pays d`Egypte. Je suis Yahweh, votre Dieu. "
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 Moise fit ainsi connaitre aux enfants d`Israël les fêtes de Yahweh. "
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.