Levítico 21

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh dit à Moïse : Parle aux prêtres, fils d`Aaron, et dis-leur:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos sacerdotes, filhos de Aarão, o seguinte: ninguém será considerado como impuro no meio de seu povo por causa de um morto,
2 Nul ne se rendra impur au milieu de son peuple pour un mort, excepté pour son parent du même rang, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille; pour son frère,
2 exceto quando se trate de seu parente próximo, sua mãe, seu pai, seu filho, sua filha, seu irmão,
3 et pour sa soeur vierge, qui vit auprès de lui, n`étant pas encore mariée; pour elle il se rendra impur.
3 sua irmã virgem que não se casou e vive junto dele. Por ela poderá contaminar-se.
4 Chef de maison parmi son peuple, il ne se souillera pas et ne profanera pas sa dignité.
4 Ele, sendo chefe no meio de seu povo, não se tornará impuro, para não se profanar.
5 Les prêtres ne se raseront pas la tête, ils n`enlèveront pas les côtés de leur barbe, et ils ne feront pas d`incisions dans leur chair.
5 Os sacerdotes não rasparão a cabeça, nem os lados de sua barba, e não farão incisões em sua carne.
6 Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils offrent à Yahweh des sacrifices consumés par le feu, le pain de leur Dieu : ils seront saints.
6 Serão santos para o seu Deus e não profanarão o seu nome, porque oferecem ao Senhor os sacrifícios consumidos pelo fogo, o pão de seu Deus. Serão santos.
7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée; ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car le prêtre est saint pour son Dieu.
7 Não desposarão uma mulher prostituta ou desonrada, nem uma mulher repudiada por seu marido, porque são santos para o seu Deus.
8 Tu le tiendras pour saint, car il offre le pain de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi Yahweh, qui vous sanc­tifie.
8 Terás, pois, o sacerdote por santo, porque ele oferece o pão de teu Deus: ele será santo para ti, porque eu, o Senhor que vos santifico, sou santo.
9 Si la fille d`un prêtre se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père elle sera brûlée au feu.
9 Se a filha de um sacerdote se desonrar pela prostituição, desonrará seu pai; e será queimada no fogo.
10 Le grand prêtre qui est au-dessus de ses frères, sur la tête duquel a été répan­due l`huile d`onction, et qui a été installé pour revêtir les vêtements sacrés, ne dé­couvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.
10 O sumo sacerdote, superior a seus irmãos, sobre cuja cabeça se derramou o óleo de unção, e que foi estabelecido para revestir as vestes sagradas, não descobrirá a sua cabeça, e não rasgará as suas vestes.
11 Il n`approchera d`aucun mort ; il ne se rendra impur ni pour son père, ni pour sa mère.
11 Não se aproximará de morto algum; e não se contaminará por seu pai, nem por sua mãe.
12 Il ne sortira pas du sanctuaire, et ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu, car l`huile d`onc­tion de son Dieu est un diadème sur lui. Je suis Yahweh:
12 Não sairá do santuário de seu Deus, e não o profanará, porque o óleo da unção de seu Deus está sobre ele como um diadema. Eu sou o Senhor.
13 Il prendra pour femme une vierge.
13 Tomará por mulher uma virgem.
14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée;
14 Não desposará nem viúva, nem mulher repudiada, nem mulher prostituta ou desonrada, mas desposará uma virgem do meio de seu povo.
15 mais il prendra pour femme une vierge du milieu de son peuple. Il ne déshonorera pas sa postérité au milieu de son peuplé; car je suis Yahweh, qui le sanctifie.
15 Não desonrará sua linhagem no meio de seu povo: pois sou eu, o Senhor, que o santifico."
16 Yahweh parla à Moïse, en disant : " Parle à Aaron, et dis-lui :
16 O Senhor disse a Moisés:
17 Nul homme de ta race, dans toutes les générations, qui aura une difformité cor­porelle, n`approchera pour offrir le pain de ton Dieu.
17 "Dize a Aarão o seguinte: homem algum de tua linhagem, por todas as gerações, que tiver um defeito corporal, oferecerá o pão de seu Deus.
18 Car nul homme qui a une difformité corporelle n`approchera : un homme aveugle ou boiteux,
18 Desse modo, serão excluídos todos aqueles que tiverem uma deformidade: cegos, coxos, mutilados, pessoas de membros desproporcionados,
19 ou qui aura une mutilation ou une excroissance; ou un homme qui aura une fracture au pied ou à la
19 ou tendo uma fratura no pé ou na mão,
20 qui sera bossu ou nain, ou qui aura une tache à l`oeil, la gale, une dartre ou les testitules écrasés.
20 corcundas ou anões, os que tiverem uma mancha no olho, ou a sarna, um dartro, ou os testículos quebrados.
21 Nul homme de la race du prêtre Aaron qui aura une difformité corporelle, ne s`approchera pour offrir à Yahweh les sacrifices faits par le feu:, il a une difformité corporelle qu`il ne s`approche point pour offrir le pain de son Dieu.
21 Homem algum da linhagem de Aarão, o sacerdote, que for deformado, oferecerá os sacrifícios consumidos pelo fogo. Sendo vítima de uma deformidade, não poderá apresentar-se para oferecer o pão de seu Deus.
22 Il pourra manger le pain de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.
22 Mas poderá comer o pão de seu Deus, proveniente das ofertas santíssimas e das ofertas santas.
23 Mais il n`ira point vers le voile et ne s`approchera point de l`autel, car il a une difformité corpo­relle; il ne profanera point mes sanc­tuaires, car je suis Yahweh; qui tes sanc­tifie. "
23 Não se aproximará, porém, do véu nem do altar, porque é deformado. Não profanará meus santuários, porque eu sou o Senhor que os santifico".
24 Ainsi parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d`Israël.
24 Tais foram as palavras de Moisés a Aarão e a seus filhos, bem como a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.