Levítico 21

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yahweh dit à Moïse : Parle aux prêtres, fils d`Aaron, et dis-leur:
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 Nul ne se rendra impur au milieu de son peuple pour un mort, excepté pour son parent du même rang, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille; pour son frère,
2 salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 et pour sa soeur vierge, qui vit auprès de lui, n`étant pas encore mariée; pour elle il se rendra impur.
3 e por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido; por ela se contaminará.
4 Chef de maison parmi son peuple, il ne se souillera pas et ne profanera pas sa dignité.
4 Não se contaminará por príncipe entre o seu povo, para se profanar.
5 Les prêtres ne se raseront pas la tête, ils n`enlèveront pas les côtés de leur barbe, et ils ne feront pas d`incisions dans leur chair.
5 Não farão calva na sua cabeça e não raparão os cantos da sua barba, nem darão golpes na sua carne.
6 Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils offrent à Yahweh des sacrifices consumés par le feu, le pain de leur Dieu : ils seront saints.
6 Santos serão a seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão do seu Deus; portanto, serão santos.
7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée; ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car le prêtre est saint pour son Dieu.
7 Não tomarão mulher prostituta ou infame, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, pois o sacerdote santo é a seu Deus.
8 Tu le tiendras pour saint, car il offre le pain de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi Yahweh, qui vous sanc­tifie.
8 Portanto, o santificarás, porquanto oferece o pão do teu Deus; santo será para ti, pois eu, o Senhor que vos santifica, sou santo.
9 Si la fille d`un prêtre se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père elle sera brûlée au feu.
9 E, quando a filha de um sacerdote se prostituir, profana a seu pai; com fogo será queimada.
10 Le grand prêtre qui est au-dessus de ses frères, sur la tête duquel a été répan­due l`huile d`onction, et qui a été installé pour revêtir les vêtements sacrés, ne dé­couvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.
10 E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção e que for sagrado para vestir as vestes, não descobrirá a cabeça nem rasgará as suas vestes.
11 Il n`approchera d`aucun mort ; il ne se rendra impur ni pour son père, ni pour sa mère.
11 E não se chegará a cadáver algum, nem por causa de seu pai, nem por sua mãe, se contaminará;
12 Il ne sortira pas du sanctuaire, et ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu, car l`huile d`onc­tion de son Dieu est un diadème sur lui. Je suis Yahweh:
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 Il prendra pour femme une vierge.
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée;
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, estas não tomará, mas virgem dos seus povos tomará por mulher.
15 mais il prendra pour femme une vierge du milieu de son peuple. Il ne déshonorera pas sa postérité au milieu de son peuplé; car je suis Yahweh, qui le sanctifie.
15 E não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu sou o Senhor que os santifico.
16 Yahweh parla à Moïse, en disant : " Parle à Aaron, et dis-lui :
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Nul homme de ta race, dans toutes les générations, qui aura une difformité cor­porelle, n`approchera pour offrir le pain de ton Dieu.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém da tua semente, nas suas gerações, em quem houver alguma falta, se chegará a oferecer o pão do seu Deus.
18 Car nul homme qui a une difformité corporelle n`approchera : un homme aveugle ou boiteux,
18 Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 ou qui aura une mutilation ou une excroissance; ou un homme qui aura une fracture au pied ou à la
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou quebrada a mão,
20 qui sera bossu ou nain, ou qui aura une tache à l`oeil, la gale, une dartre ou les testitules écrasés.
20 ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
21 Nul homme de la race du prêtre Aaron qui aura une difformité corporelle, ne s`approchera pour offrir à Yahweh les sacrifices faits par le feu:, il a une difformité corporelle qu`il ne s`approche point pour offrir le pain de son Dieu.
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, em quem houver alguma deformidade, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; falta nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Il pourra manger le pain de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.
22 O pão do seu Deus, das santidades de santidades e das coisas santas, poderá comer.
23 Mais il n`ira point vers le voile et ne s`approchera point de l`autel, car il a une difformité corpo­relle; il ne profanera point mes sanc­tuaires, car je suis Yahweh; qui tes sanc­tifie. "
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porquanto falta há nele, para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 Ainsi parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d`Israël.
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.