Levítico 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahweh parla à Moïse, après la mort des deux fils d`Aaron, qui furent frap­pés lorsqu`ils s`approchèrent de la face de Yahweh.
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 Yahweh dit à Moïse: Parle à ton frère Aaron, afin qu`il n`entre pas en tout temps dans le sanc­tuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l`arche, de peur qu`il ne meure; car j`apparais dans la nuée sur le propitiatoire.
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 Voici le rite suivant lequel Aaron en­trera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice pour le pé­ché et un bélier pour l`holocauste.
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 Il se revêtira de la sainte tunique de lin et mettra sur sa chair des caleçons de lin; il se ceindra d`une ceinture de lin et se couvrira la tête d`une tiare de lin : ce sont les vêtements sacrés qu`il revêtira, après avoir baigné son corps dans l`eau.
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 Il re­cevra de l`assemblée des enfants d`Israël deux boucs pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l`holocauste.
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 Aaron of­frira son taureau pour le péché, et il fera l`expiation pour lui et pour sa maison.
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 Puis il prendra les deux boucs et, les placera devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion.
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour Yahweh et un sort pour Azazel.
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 Aaron fera approcher le bouc sur lequel sera tombé le sort pour Yahweh et l`offrira en sacrifice pour le
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Et le bouc sur lequel sera tombé le sort pour Azazel, il le placera vivant devant Yahweh, afin de faire l`expiation sur lui et de le lâcher dans le désert pour Azazel.
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 Aaron offrira donc le taureau du sacrifice pour le péché qui est pour lui, et il fera l`expiation pour lui et pour sa maison.
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 Après avoir égorgé son taureau pour le péché, il prendra un encensoir plein de charbons ardents de dessus l`autel, de devant Yahweh, et deux poignées de parfum odoriférant en poudre ;
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 et ayant porté ces choses au delà du voile, il mettra le parfum sur le feu devant Yahweh, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et qu`il ne meure pas.
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 Il prendra du sang du taureau, et en fera aspersion avec son doigt sur la face orientale du propitiatoire, et il fera avec son doigt sept fois aspersion du sang devant lé propitiatoire.
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 Il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché qui est pour le peuple, et il en portera le sang au delà du voile et, fai­sant de ce sang comme il a fait du sang du taureau, il en fera l`aspersion une fois sur le propitiatoire et sept fois de­vant le propitiatoire.
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 C`est ainsi qu`il fera l`expiation pour le sanctuaire à cause des souillures des enfants d`Israël et de toutes leurs trans­gressions, selon qu`ils ont péché. Il fera de même pour la tente de réunion, qui de­meure avec eux au milieu de leurs souil­lures.
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 Qu`il n`y ait personne dans la tente de réunion lorsqu`il entrera pour faire l`ex­piation dans le sanctuaire, jusqu`à ce qu`il en sorte. Il fera l`expiation pour lui, pour sa maison et pour toute l`as­semblée d`Israël.
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 Il ira en sortant vers l`autel qui est devant Yahweh, et fera l`expiation pour l`autel : ayant pris du sang du taureau et du sang du bouc, il en mettra sur tes cornes de l`autel tout autour.
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 Il fera sur l`autel, avec son doigt, sept fois aspersion du sang ; il le puri­fiera et le sanctifiera des souillures des enfants d`Israël.
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 Lorsqu`il aura achevé de faire l`expiation pour le sanctuaire, pour la tente de réunion et pour l`autel, Il présentera le bouc vivant.
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 Ayant posé ses deux mains sur la tête du bouc vivant, Aaron con­fessera sur lui toutes les iniquités des en­fants d`Israël et toutes leurs transgressions, selon qu`ils ont péché ; Il les mettra sur la tête du bouc et il l`enverra ensuite au désert par un homme tout prêt.
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre inhabitée, et l`homme lâ­chera le bouc dans le désert.
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 Alors Aaron entrera dans la tente de réunion ; il quittera les vêtements de lin qu`il avait revêtus pour entrer dans le sanctuaire
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 et, les ayant déposés là, il baignera son corps dans l`eau en un lieu saint et reprendra ses vêtements.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 Il sor­tira ensuite, offrira son holocauste et ce­lui du peuple, fera l`expiation pour lui et pour le peuple, et fera fumer sur l`au­tel la graisse du sacrifice pour le péché.
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 Celui qui aura lâché le bouc pour Azazel lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau ; après quoi, il rentrera dans le camp.
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 On emportera hors du camp lé tau­reau pour le péché et le bouc pour le péché, dont le sang aura été porté dans le sanctuaire pour faire l`expiation, et l`on consumera par le feu leur peau, leur chair et leurs
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 Celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau ; après quoi, il rentrera dans le camp.
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 Ceci sera pour vous une loi perpé­tuelle : au septième mois, le dixième jour du mois, vous affligerez vos âmes et ne ferez aucun ouvrage, ni l`indigène, ni l`étranger qui séjourne au milieu de vous.
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 Car en ce jour on fera l`expiation pour vous, afin de vous purifier; vous serez purs de tous vos péchés devant Yahweh.
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous affligerez vos àmes. C`est une loi perpétuelle.
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 L`expiation sera faite, dans l`avenir, par le grand prêtre qui aura reçu l`onc­tion et qui aura été installé pour remplir les fonctions sacerdotales à la place de son père. Il revêtira des vêtements de lin, des vêtements
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 Il fera l`expiation pour le sanctuaire de sainteté, il fera l`expiation pour la tente de réu­nion et pour l`autel des holocaustes ; il fera l`expiation pour les prêtres et pour tout le peuple de l`assemblée.
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 Ce sera pour vous une loi perpétuelle: l`expiation se fera une fois chaque année pour les enfants d`Israël, à cause de leurs péchés. " On fit ce que Yahweh avait ordonné à Moise.
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.