Levítico 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Yahweh parla à Moïse, après la mort des deux fils d`Aaron, qui furent frappés lorsqu`ils s`approchèrent de la face de Yahweh.
1 E falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do Senhor e morreram.
2 Yahweh dit à Moïse: Parle à ton frère Aaron, afin qu`il n`entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l`arche, de peur qu`il ne meure; car j`apparais dans la nuée sur le propitiatoire.
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo o tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque eu apareço na nuvem sobre o propiciatório.
3 Voici le rite suivant lequel Aaron entrera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice pour le péché et un bélier pour l`holocauste.
3 Com isto Arão entrará no santuário: com um novilho para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
4 Il se revêtira de la sainte tunique de lin et mettra sur sa chair des caleçons de lin; il se ceindra d`une ceinture de lin et se couvrira la tête d`une tiare de lin : ce sont les vêtements sacrés qu`il revêtira, après avoir baigné son corps dans l`eau.
4 Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho: estas são vestes santas; por isso, banhará a sua carne na água e as vestirá.
5 Il recevra de l`assemblée des enfants d`Israël deux boucs pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l`holocauste.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
6 Aaron offrira son taureau pour le péché, et il fera l`expiation pour lui et pour sa maison.
6 Depois, Arão oferecerá o novilho da oferta pela expiação, que será para ele; e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Puis il prendra les deux boucs et, les placera devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion.
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour Yahweh et un sort pour Azazel.
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte pelo Senhor e a outra sorte pelo bode emissário.
9 Aaron fera approcher le bouc sur lequel sera tombé le sort pour Yahweh et l`offrira en sacrifice pour le
9 Então, Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor e o oferecerá para expiação do pecado.
10 Et le bouc sur lequel sera tombé le sort pour Azazel, il le placera vivant devant Yahweh, afin de faire l`expiation sur lui et de le lâcher dans le désert pour Azazel.
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para ser bode emissário apresentar-se-á vivo perante o Senhor , para fazer expiação com ele, para enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 Aaron offrira donc le taureau du sacrifice pour le péché qui est pour lui, et il fera l`expiation pour lui et pour sa maison.
11 E Arão fará chegar o novilho da oferta pela expiação, que será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho da oferta pela expiação, que é para ele.
12 Après avoir égorgé son taureau pour le péché, il prendra un encensoir plein de charbons ardents de dessus l`autel, de devant Yahweh, et deux poignées de parfum odoriférant en poudre ;
12 Tomará também o incensário cheio de brasas de fogo do altar, de diante do Senhor , e os seus punhos cheios de incenso aromático moído e o meterá dentro do véu.
13 et ayant porté ces choses au delà du voile, il mettra le parfum sur le feu devant Yahweh, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et qu`il ne meure pas.
13 E porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 Il prendra du sang du taureau, et en fera aspersion avec son doigt sur la face orientale du propitiatoire, et il fera avec son doigt sept fois aspersion du sang devant lé propitiatoire.
14 E tomará do sangue do novilho e, com o seu dedo, espargirá sobre a face do propiciatório, para a banda do oriente; e perante o propiciatório espargirá sete vezes do sangue com o seu dedo.
15 Il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché qui est pour le peuple, et il en portera le sang au delà du voile et, faisant de ce sang comme il a fait du sang du taureau, il en fera l`aspersion une fois sur le propitiatoire et sept fois devant le propitiatoire.
15 Depois, degolará o bode da oferta pela expiação, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório e perante a face do propiciatório.
16 C`est ainsi qu`il fera l`expiation pour le sanctuaire à cause des souillures des enfants d`Israël et de toutes leurs transgressions, selon qu`ils ont péché. Il fera de même pour la tente de réunion, qui demeure avec eux au milieu de leurs souillures.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e, assim, fará para a tenda da congregação, que mora com eles no meio das suas imundícias.
17 Qu`il n`y ait personne dans la tente de réunion lorsqu`il entrera pour faire l`expiation dans le sanctuaire, jusqu`à ce qu`il en sorte. Il fera l`expiation pour lui, pour sa maison et pour toute l`assemblée d`Israël.
17 E nenhum homem estará na tenda da congregação, quando ele entrar a fazer propiciação no santuário, até que ele saia; assim, fará expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 Il ira en sortant vers l`autel qui est devant Yahweh, et fera l`expiation pour l`autel : ayant pris du sang du taureau et du sang du bouc, il en mettra sur tes cornes de l`autel tout autour.
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 Il fera sur l`autel, avec son doigt, sept fois aspersion du sang ; il le purifiera et le sanctifiera des souillures des enfants d`Israël.
19 E daquele sangue espargirá sobre ele com o seu dedo sete vezes, e o purificará das imundícias dos filhos de Israel, e o santificará.
20 Lorsqu`il aura achevé de faire l`expiation pour le sanctuaire, pour la tente de réunion et pour l`autel, Il présentera le bouc vivant.
20 Havendo, pois, acabado de expiar o santuário, e a tenda da congregação, e o altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 Ayant posé ses deux mains sur la tête du bouc vivant, Aaron confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d`Israël et toutes leurs transgressions, selon qu`ils ont péché ; Il les mettra sur la tête du bouc et il l`enverra ensuite au désert par un homme tout prêt.
21 E Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel e todas as suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre inhabitée, et l`homme lâchera le bouc dans le désert.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles à terra solitária; e o homem enviará o bode ao deserto.
23 Alors Aaron entrera dans la tente de réunion ; il quittera les vêtements de lin qu`il avait revêtus pour entrer dans le sanctuaire
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 et, les ayant déposés là, il baignera son corps dans l`eau en un lieu saint et reprendra ses vêtements.
24 E banhará a sua carne em água no lugar santo e vestirá as suas vestes; então, sairá, e preparará o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Il sortira ensuite, offrira son holocauste et celui du peuple, fera l`expiation pour lui et pour le peuple, et fera fumer sur l`autel la graisse du sacrifice pour le péché.
25 Também queimará a gordura da oferta pela expiação do pecado sobre o altar.
26 Celui qui aura lâché le bouc pour Azazel lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau ; après quoi, il rentrera dans le camp.
26 E aquele que tiver levado o bode (que era bode emissário) lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
27 On emportera hors du camp lé taureau pour le péché et le bouc pour le péché, dont le sang aura été porté dans le sanctuaire pour faire l`expiation, et l`on consumera par le feu leur peau, leur chair et leurs
27 Mas o novilho e o bode da oferta pela expiação do pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne, e o seu esterco queimarão com fogo.
28 Celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau ; après quoi, il rentrera dans le camp.
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
29 Ceci sera pour vous une loi perpétuelle : au septième mois, le dixième jour du mois, vous affligerez vos âmes et ne ferez aucun ouvrage, ni l`indigène, ni l`étranger qui séjourne au milieu de vous.
29 E isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 Car en ce jour on fera l`expiation pour vous, afin de vous purifier; vous serez purs de tous vos péchés devant Yahweh.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous affligerez vos àmes. C`est une loi perpétuelle.
31 É um sábado de descanso para vós, e afligireis a vossa alma; isto é estatuto perpétuo.
32 L`expiation sera faite, dans l`avenir, par le grand prêtre qui aura reçu l`onction et qui aura été installé pour remplir les fonctions sacerdotales à la place de son père. Il revêtira des vêtements de lin, des vêtements
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, as vestes santas.
33 Il fera l`expiation pour le sanctuaire de sainteté, il fera l`expiation pour la tente de réunion et pour l`autel des holocaustes ; il fera l`expiation pour les prêtres et pour tout le peuple de l`assemblée.
33 Assim, expiará o santo santuário; também expiará a tenda da congregação e o altar; semelhantemente fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Ce sera pour vous une loi perpétuelle: l`expiation se fera une fois chaque année pour les enfants d`Israël, à cause de leurs péchés. " On fit ce que Yahweh avait ordonné à Moise.
34 E isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação pelos filhos de Israel, de todos os seus pecados, uma vez no ano. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.