Levítico 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahweh parla à Moïse, après la mort des deux fils d`Aaron, qui furent frap­pés lorsqu`ils s`approchèrent de la face de Yahweh.
1 E o SENHOR falou a Moisés, após a morte dos dois filhos de Arão, quando eles ofereceram diante do SENHOR, e morreram;
2 Yahweh dit à Moïse: Parle à ton frère Aaron, afin qu`il n`entre pas en tout temps dans le sanc­tuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l`arche, de peur qu`il ne meure; car j`apparais dans la nuée sur le propitiatoire.
2 e o SENHOR disse a Moisés: Fala a Arão, teu irmão, para que ele não entre todo tempo no santo lugar, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que ele não morra; porque eu aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 Voici le rite suivant lequel Aaron en­trera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice pour le pé­ché et un bélier pour l`holocauste.
3 Assim, Arão entrará no santo lugar; com um novilho para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
4 Il se revêtira de la sainte tunique de lin et mettra sur sa chair des caleçons de lin; il se ceindra d`une ceinture de lin et se couvrira la tête d`une tiare de lin : ce sont les vêtements sacrés qu`il revêtira, après avoir baigné son corps dans l`eau.
4 E ele vestirá a túnica santa de linho, e terá calções de linho sobre a sua carne, e se cingirá com um cinto de linho, e com uma mitra de linho se vestirá: estas são vestes santas; portanto, ele banhará a sua carne na água, e então as vestirá.
5 Il re­cevra de l`assemblée des enfants d`Israël deux boucs pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l`holocauste.
5 E ele tomará da congregação dos filhos de Israel dois cabritos para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
6 Aaron of­frira son taureau pour le péché, et il fera l`expiation pour lui et pour sa maison.
6 E Arão oferecerá seu novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si, e por sua casa.
7 Puis il prendra les deux boucs et, les placera devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion.
7 E ele tomará dois bodes, e os apresentará perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação.
8 Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour Yahweh et un sort pour Azazel.
8 E Arão lançará sorte sobre os dois bodes; uma sorte pelo SENHOR, e a outra sorte pelo bode expiatório.
9 Aaron fera approcher le bouc sur lequel sera tombé le sort pour Yahweh et l`offrira en sacrifice pour le
9 E Arão trará o bode sobre o qual cair a sorte pelo SENHOR, e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 Et le bouc sur lequel sera tombé le sort pour Azazel, il le placera vivant devant Yahweh, afin de faire l`expiation sur lui et de le lâcher dans le désert pour Azazel.
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para ser bode expiatório, deverá ser apresentado vivo perante o SENHOR, para fazer expiação com ele, e para enviá-lo como bode expiatório ao deserto.
11 Aaron offrira donc le taureau du sacrifice pour le péché qui est pour lui, et il fera l`expiation pour lui et pour sa maison.
11 E Arão trará o novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si e por sua casa; e matará o novilho da oferta pelo pecado, que é para si mesmo.
12 Après avoir égorgé son taureau pour le péché, il prendra un encensoir plein de charbons ardents de dessus l`autel, de devant Yahweh, et deux poignées de parfum odoriférant en poudre ;
12 E ele tomará um incensário cheio de brasas de fogo do altar diante do SENHOR, e as suas mãos cheias de incenso aromático moído e o trará para dentro do véu.
13 et ayant porté ces choses au delà du voile, il mettra le parfum sur le feu devant Yahweh, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et qu`il ne meure pas.
13 E ele colocará o incenso sobre o fogo, perante o SENHOR, para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que ele não morra.
14 Il prendra du sang du taureau, et en fera aspersion avec son doigt sur la face orientale du propitiatoire, et il fera avec son doigt sept fois aspersion du sang devant lé propitiatoire.
14 E ele tomará do sangue do novilho e o espargirá com o seu dedo sobre o propiciatório, para o leste; e perante o propiciatório, espargirá do sangue com o seu dedo sete vezes.
15 Il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché qui est pour le peuple, et il en portera le sang au delà du voile et, fai­sant de ce sang comme il a fait du sang du taureau, il en fera l`aspersion une fois sur le propitiatoire et sept fois de­vant le propitiatoire.
15 Então ele matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como ele fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório, e perante o propiciatório.
16 C`est ainsi qu`il fera l`expiation pour le sanctuaire à cause des souillures des enfants d`Israël et de toutes leurs trans­gressions, selon qu`ils ont péché. Il fera de même pour la tente de réunion, qui de­meure avec eux au milieu de leurs souil­lures.
16 E ele fará expiação pelo santo lugar por causa da impureza dos filhos de Israel, e por causa das suas transgressões em todos os seus pecados; e assim ele fará pelo tabernáculo da congregação, que permanece entre eles no meio das suas impurezas.
17 Qu`il n`y ait personne dans la tente de réunion lorsqu`il entrera pour faire l`ex­piation dans le sanctuaire, jusqu`à ce qu`il en sorte. Il fera l`expiation pour lui, pour sa maison et pour toute l`as­semblée d`Israël.
17 E nenhum homem estará no tabernáculo da congregação, quando ele entrar para fazer expiação no santo lugar, até que ele saia, e tenha feito expiação por si mesmo, e por sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 Il ira en sortant vers l`autel qui est devant Yahweh, et fera l`expiation pour l`autel : ayant pris du sang du taureau et du sang du bouc, il en mettra sur tes cornes de l`autel tout autour.
18 Então ele sairá ao altar, que está perante o SENHOR, e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode, e o colocará sobre os chifres do altar ao redor.
19 Il fera sur l`autel, avec son doigt, sept fois aspersion du sang ; il le puri­fiera et le sanctifiera des souillures des enfants d`Israël.
19 E ele espargirá do sangue sobre este com o seu dedo sete vezes, e o purificará e santificará da impureza dos filhos de Israel.
20 Lorsqu`il aura achevé de faire l`expiation pour le sanctuaire, pour la tente de réunion et pour l`autel, Il présentera le bouc vivant.
20 E quando ele acabar de reconciliar o santo lugar, e o tabernáculo da congregação, e o altar, então, ele trará o bode vivo.
21 Ayant posé ses deux mains sur la tête du bouc vivant, Aaron con­fessera sur lui toutes les iniquités des en­fants d`Israël et toutes leurs transgressions, selon qu`ils ont péché ; Il les mettra sur la tête du bouc et il l`enverra ensuite au désert par un homme tout prêt.
21 E Arão colocará ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo, e confessará sobre ele todas as iniquidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões em todos os seus pecados; e os colocará sobre a cabeça do bode e o enviará, pela mão de um homem apto para o deserto.
22 Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre inhabitée, et l`homme lâ­chera le bouc dans le désert.
22 E o bode levará sobre si todas as iniquidades deles até uma terra não habitada; e ele enviará o bode ao deserto.
23 Alors Aaron entrera dans la tente de réunion ; il quittera les vêtements de lin qu`il avait revêtus pour entrer dans le sanctuaire
23 E Arão virá ao tabernáculo da congregação; e despirá as vestes de linho, que ele colocou quando entrou no santo lugar, e ali as deixará.
24 et, les ayant déposés là, il baignera son corps dans l`eau en un lieu saint et reprendra ses vêtements.
24 E banhará a sua carne com água no santo lugar e vestirá as suas vestes; então, sairá, e oferecerá a sua oferta queimada, e a oferta queimada do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Il sor­tira ensuite, offrira son holocauste et ce­lui du peuple, fera l`expiation pour lui et pour le peuple, et fera fumer sur l`au­tel la graisse du sacrifice pour le péché.
25 E a gordura da oferta pelo pecado ele queimará sobre o altar.
26 Celui qui aura lâché le bouc pour Azazel lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau ; après quoi, il rentrera dans le camp.
26 E aquele que tiver soltado o bode expiatório lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no acampamento.
27 On emportera hors du camp lé tau­reau pour le péché et le bouc pour le péché, dont le sang aura été porté dans le sanctuaire pour faire l`expiation, et l`on consumera par le feu leur peau, leur chair et leurs
27 E o novilho para a oferta pelo pecado, e o bode para a oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santo lugar, serão levados por alguém para fora do acampamento; e eles queimarão no fogo as suas peles, a sua carne, e o seu esterco.
28 Celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau ; après quoi, il rentrera dans le camp.
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e depois ele entrará no acampamento.
29 Ceci sera pour vous une loi perpé­tuelle : au septième mois, le dixième jour du mois, vous affligerez vos âmes et ne ferez aucun ouvrage, ni l`indigène, ni l`étranger qui séjourne au milieu de vous.
29 E isto vos será por estatuto eterno: no sétimo mês, no décimo dia do mês, afligireis a vossa alma, e não fareis trabalho algum, seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós.
30 Car en ce jour on fera l`expiation pour vous, afin de vous purifier; vous serez purs de tous vos péchés devant Yahweh.
30 Porque, naquele dia, o sacerdote fará expiação por vós, para purificar-vos; para que sejais purificados de todos os vossos pecados perante o SENHOR.
31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous affligerez vos àmes. C`est une loi perpétuelle.
31 Isto será um shabat de descanso para vós, e afligireis a vossa alma, por um estatuto eterno.
32 L`expiation sera faite, dans l`avenir, par le grand prêtre qui aura reçu l`onc­tion et qui aura été installé pour remplir les fonctions sacerdotales à la place de son père. Il revêtira des vêtements de lin, des vêtements
32 E o sacerdote que for ungido, e que for consagrado para ministrar o ofício de sacerdote no lugar de seu pai fará a expiação, e colocará as vestes de linho, as vestes santas.
33 Il fera l`expiation pour le sanctuaire de sainteté, il fera l`expiation pour la tente de réu­nion et pour l`autel des holocaustes ; il fera l`expiation pour les prêtres et pour tout le peuple de l`assemblée.
33 E ele fará uma expiação pelo santuário sagrado; e ele fará expiação pelo tabernáculo da congregação e pelo altar; e ele fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Ce sera pour vous une loi perpétuelle: l`expiation se fera une fois chaque année pour les enfants d`Israël, à cause de leurs péchés. " On fit ce que Yahweh avait ordonné à Moise.
34 E isto vos será por estatuto eterno: fazer expiação pelos filhos de Israel, por todos os seus pecados, uma vez no ano. E ele fez como o SENHOR ordenou a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.