Levítico 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh parla à Moïse, après la mort des deux fils d`Aaron, qui furent frap­pés lorsqu`ils s`approchèrent de la face de Yahweh.
1 O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
2 Yahweh dit à Moïse: Parle à ton frère Aaron, afin qu`il n`entre pas en tout temps dans le sanc­tuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l`arche, de peur qu`il ne meure; car j`apparais dans la nuée sur le propitiatoire.
2 O Senhor disse a Moisés: "Diga a seu irmão Arão que não entre a toda hora no Lugar Santíssimo, atrás do véu, diante da tampa da arca, para que não morra; pois aparecerei na nuvem, acima da tampa.
3 Voici le rite suivant lequel Aaron en­trera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice pour le pé­ché et un bélier pour l`holocauste.
3 "Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto.
4 Il se revêtira de la sainte tunique de lin et mettra sur sa chair des caleçons de lin; il se ceindra d`une ceinture de lin et se couvrira la tête d`une tiare de lin : ce sont les vêtements sacrés qu`il revêtira, après avoir baigné son corps dans l`eau.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, com calções também de linho por baixo; porá o cinto de linho na cintura e também o turbante de linho. Essas vestes são sagradas; por isso ele se banhará com água antes de vesti-las.
5 Il re­cevra de l`assemblée des enfants d`Israël deux boucs pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l`holocauste.
5 Receberá da comunidade de Israel dois bodes como oferta pelo pecado e um carneiro como holocausto.
6 Aaron of­frira son taureau pour le péché, et il fera l`expiation pour lui et pour sa maison.
6 "Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
7 Puis il prendra les deux boucs et, les placera devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion.
7 Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
8 Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour Yahweh et un sort pour Azazel.
8 E tirará sortes quanto aos dois bodes: uma para o Senhor e a outra para Azazel.
9 Aaron fera approcher le bouc sur lequel sera tombé le sort pour Yahweh et l`offrira en sacrifice pour le
9 Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Et le bouc sur lequel sera tombé le sort pour Azazel, il le placera vivant devant Yahweh, afin de faire l`expiation sur lui et de le lâcher dans le désert pour Azazel.
10 Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para se fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
11 Aaron offrira donc le taureau du sacrifice pour le péché qui est pour lui, et il fera l`expiation pour lui et pour sa maison.
11 "Arão trará o novilho como oferta por seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família, e ele o oferecerá como sacrifício pelo seu próprio pecado.
12 Après avoir égorgé son taureau pour le péché, il prendra un encensoir plein de charbons ardents de dessus l`autel, de devant Yahweh, et deux poignées de parfum odoriférant en poudre ;
12 Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó, e os levará para trás do véu.
13 et ayant porté ces choses au delà du voile, il mettra le parfum sur le feu devant Yahweh, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et qu`il ne meure pas.
13 Porá o incenso no fogo perante o Senhor, e a fumaça do incenso cobrirá a tampa que está acima das tábuas da aliança, a fim de que não morra.
14 Il prendra du sang du taureau, et en fera aspersion avec son doigt sur la face orientale du propitiatoire, et il fera avec son doigt sept fois aspersion du sang devant lé propitiatoire.
14 Pegará um pouco do sangue do novilho e com o dedo o aspergirá sobre a parte da frente da tampa; depois, com o dedo aspergirá o sangue sete vezes, diante da tampa.
15 Il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché qui est pour le peuple, et il en portera le sang au delà du voile et, fai­sant de ce sang comme il a fait du sang du taureau, il en fera l`aspersion une fois sur le propitiatoire et sept fois de­vant le propitiatoire.
15 "Então sacrificará o bode da oferta pelo pecado, em favor do povo, e trará o sangue para trás do véu; fará com o sangue o que fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá sobre a tampa e na frente dela.
16 C`est ainsi qu`il fera l`expiation pour le sanctuaire à cause des souillures des enfants d`Israël et de toutes leurs trans­gressions, selon qu`ils ont péché. Il fera de même pour la tente de réunion, qui de­meure avec eux au milieu de leurs souil­lures.
16 Assim fará propiciação pelo Lugar Santíssimo por causa das impurezas e das rebeliões dos israelitas, quaisquer que tenham sido os seus pecados. Fará o mesmo em favor da Tenda do Encontro, que está entre eles no meio das suas impurezas.
17 Qu`il n`y ait personne dans la tente de réunion lorsqu`il entrera pour faire l`ex­piation dans le sanctuaire, jusqu`à ce qu`il en sorte. Il fera l`expiation pour lui, pour sa maison et pour toute l`as­semblée d`Israël.
17 Ninguém estará na Tenda do Encontro quando ele entrar para fazer propiciação no Lugar Santíssimo, até a saída de Arão, depois que fizer propiciação por si mesmo, por sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 Il ira en sortant vers l`autel qui est devant Yahweh, et fera l`expiation pour l`autel : ayant pris du sang du taureau et du sang du bouc, il en mettra sur tes cornes de l`autel tout autour.
18 "Depois irá ao altar que está perante o Senhor e pelo altar fará propiciação. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá em todas as pontas do altar.
19 Il fera sur l`autel, avec son doigt, sept fois aspersion du sang ; il le puri­fiera et le sanctifiera des souillures des enfants d`Israël.
19 Com o dedo aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar para purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos israelitas.
20 Lorsqu`il aura achevé de faire l`expiation pour le sanctuaire, pour la tente de réunion et pour l`autel, Il présentera le bouc vivant.
20 "Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
21 Ayant posé ses deux mains sur la tête du bouc vivant, Aaron con­fessera sur lui toutes les iniquités des en­fants d`Israël et toutes leurs transgressions, selon qu`ils ont péché ; Il les mettra sur la tête du bouc et il l`enverra ensuite au désert par un homme tout prêt.
21 Então colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessará todas as iniqüidades e rebeliões dos israelitas, todos os seus pecados, e os porá sobre a cabeça do bode. Em seguida enviará o bode para o deserto aos cuidados de um homem designado para isso.
22 Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre inhabitée, et l`homme lâ­chera le bouc dans le désert.
22 O bode levará consigo todas as iniqüidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
23 Alors Aaron entrera dans la tente de réunion ; il quittera les vêtements de lin qu`il avait revêtus pour entrer dans le sanctuaire
23 "Depois Arão entrará na Tenda do Encontro, tirará as vestes de linho que usou para entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 et, les ayant déposés là, il baignera son corps dans l`eau en un lieu saint et reprendra ses vêtements.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado e vestirá as suas próprias roupas. Então sairá e sacrificará o holocausto por si mesmo e o holocausto pelo povo, para fazer propiciação por si mesmo e pelo povo.
25 Il sor­tira ensuite, offrira son holocauste et ce­lui du peuple, fera l`expiation pour lui et pour le peuple, et fera fumer sur l`au­tel la graisse du sacrifice pour le péché.
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 Celui qui aura lâché le bouc pour Azazel lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau ; après quoi, il rentrera dans le camp.
26 "Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas e se banhará com água, e depois poderá entrar no acampamento.
27 On emportera hors du camp lé tau­reau pour le péché et le bouc pour le péché, dont le sang aura été porté dans le sanctuaire pour faire l`expiation, et l`on consumera par le feu leur peau, leur chair et leurs
27 O novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido ao Lugar Santíssimo para fazer propiciação, serão levados para fora do acampamento; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados com fogo.
28 Celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements et baignera son corps dans l`eau ; après quoi, il rentrera dans le camp.
28 Aquele que os queimar lavará as suas roupas e se banhará com água; depois poderá entrar no acampamento.
29 Ceci sera pour vous une loi perpé­tuelle : au septième mois, le dixième jour du mois, vous affligerez vos âmes et ne ferez aucun ouvrage, ni l`indigène, ni l`étranger qui séjourne au milieu de vous.
29 "Este é um decreto perpétuo para vocês: No décimo dia do sétimo mês vocês se humilharão a si mesmos e não poderão realizar trabalho algum, nem o natural da terra, nem o estrangeiro residente.
30 Car en ce jour on fera l`expiation pour vous, afin de vous purifier; vous serez purs de tous vos péchés devant Yahweh.
30 Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous affligerez vos àmes. C`est une loi perpétuelle.
31 Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
32 L`expiation sera faite, dans l`avenir, par le grand prêtre qui aura reçu l`onc­tion et qui aura été installé pour remplir les fonctions sacerdotales à la place de son père. Il revêtira des vêtements de lin, des vêtements
32 O sacerdote que for ungido e ordenado para suceder seu pai como sumo sacerdote fará a propiciação. Porá as vestes sagradas de linho
33 Il fera l`expiation pour le sanctuaire de sainteté, il fera l`expiation pour la tente de réu­nion et pour l`autel des holocaustes ; il fera l`expiation pour les prêtres et pour tout le peuple de l`assemblée.
33 e fará propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro, pelo altar, por todos os sacerdotes e por todo o povo da assembléia.
34 Ce sera pour vous une loi perpétuelle: l`expiation se fera une fois chaque année pour les enfants d`Israël, à cause de leurs péchés. " On fit ce que Yahweh avait ordonné à Moise.
34 "Este é um decreto perpétuo para vocês: A propiciação será feita uma vez por ano, por todos os pecados dos israelitas". E tudo foi feito conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.