Lucas 18
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Et il leur disait une parabole sur la nécessité de toujours prier et de ne pas se lasser.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Il dit : " Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et n`avait point égard aux hommes.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Et il y avait dans cette ville une veuve qui venait à lui et disait : " Fais-moi justice de mon adversaire. "
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Et pendant un temps il ne le voulait pas. Après quoi cependant il se dit en lui-même : " Encore que je ne craigne pas Dieu et que je n`aie pas égard aux hommes,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 néanmoins, parce que cette veuve m`importune, je lui ferai justice, pour qu`elle ne vienne pas me rompre la tête éternellement. "
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Et le Seigneur dit : " Ecoutez ce que dit le juge inique !
6 E o Senhor continuou:
7 Et Dieu ne ferait pas justice à ses élus qui crient à lui nuit et jour, lui qui use de patience envers eux?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Je vous le dis, il leur fera justice promptement. Seulement, quand le Fils de l`homme viendra, trouvera-t-il la foi sur terre?"
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Il dit encore cette parabole à l`adresse de certains qui avaient en eux-mêmes la conviction d`être justes et qui méprisaient les autres :
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 " Deux homme montèrent au temple pour prier, l`un Pharisien et l`autre publicain.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Le Pharisien, s`étant arrêté, priait ainsi en lui-même : " O Dieu, je vous rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont rapaces, injustes, adultères, ni encore comme ce publicain.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Je jeûne deux fois la semaine; je paie la dîme de tout ce que j`acquiers. "
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Le publicain, se tenant à distance, n`osait pas même lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine en disant : " O Dieu, ayez pitié de moi le pécheur ! "
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que celui-là; car quiconque s`élève sera abaissé, et qui s`abaisse sera élevé. "
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 On lui amenait aussi les tout petits pour qu`il les touchât; ce que voyant, les disciples les gourmandaient.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Mais Jésus les appela à lui, disant : " Laissez les petits enfants venir à moi, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Je vous le dis, en vérité : qui ne recevra pas comme un petit enfant le royaume de Dieu n`y entrera point. "
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Et certain chef lui demanda : " Bon Maître, en quoi faisant entrerai-je en possession de la vie éternelle? "
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Jésus lui dit : " Pourquoi m`appelles-tu bon? Nul n`est bon que Dieu seul.
19 Jesus respondeu:
20 Tu connais les commandements : Ne commets pas l`adultère, ne tue pas, ne dérobe pas, ne porte pas de faux témoignage, honore ton père et ta mère. "
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Il dit : " J`ai observé tous ces (commandements) depuis ma jeunesse. "
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Ayant entendu (cela), Jésus dit : " Une chose encore te fait défaut : vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux; puis viens, et suis-moi. "
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Lorsqu`il eut entendu cela, il devint tout triste, car il était fort riche.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Le voyant (triste), Jésus dit : " Combien difficilement ceux qui ont les richesses pénétreront dans le royaume de Dieu !
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Il est, en effet, plus aisé pour un chameau de passer par le trou d`une aiguille, que pour un riche d`entrer dans le royaume de Dieu. "
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ceux qui entendaient dirent : " Et qui peut être sauvé? "
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Il dit : " Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu. "
27 Jesus respondeu:
28 Et Pierre dit : " Voici que nous, quittant ce que nous avions, nous vous avons suivi. "
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Il leur dit : " Je vous le dis, en vérité, nul n`aura quitté maison, ou femme, ou frères, ou parents, ou enfants, à cause du royaume de Dieu,
29 Jesus respondeu:
30 qui ne reçoive plusieurs fois autant en ce temps-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. "
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Prenant auprès de lui les Douze, il leur dit : " Voici que nous montons à Jérusalem et que va s`accomplir pour le Fils de l`homme tout ce qui a été écrit par les prophètes.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 En effet, il sera livré aux Gentils, sera bafoué, sera outragé, et sera couvert de crachats;
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 et, après l`avoir flagellé, on le fera mourir, et il ressuscitera le troisième jour. "
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Et eux ne comprirent rien à cela; c`était pour eux un langage caché et ils ne savaient pas ce qui (leur) était dit.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Comme il approchait de Jéricho, il se trouva qu`un aveugle était assis sur le bord du chemin, qui mendiait.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Entendant passer la foule, il demanda ce que c`était.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 On l`informa que c`était Jésus de Nazareth qui passait.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Et il s`écria : " Jésus, fils de David, ayez pitié de moi ! "
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Ceux qui marchaient devant lui commandèrent avec force de faire silence; mais il criait beaucoup plus fort : " Fils de David, ayez pitié de moi ! "
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Jésus, s`étant arrêté, ordonna qu`on le lui amenât; et quand il se fut approché, il lui demanda :
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 " Que veux-tu que je te fasse? " Il dit : " Seigneur, que je voie ! "
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Et Jésus lui dit : " Vois ! Ta foi t`a sauvé. "
42 Então Jesus disse:
43 Et à l`instant il vit, et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple, à cette vue donna louange à Dieu.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.