Lucas 17
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Il dit à ses disciples : " On ne peut supposer qu`il n`arrivera pas de scandale; mais malheur à celui par qui ils arrivent !
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Il serait plus utile pour lui qu`on lui suspende autour du cou une pierre de meule et qu`on le lance dans la mer, plutôt qu`il ne scandalise un de ces petits.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Prenez garde pour vous-mêmes. Si ton frère vient à pécher, réprimande-le, et s`il se repent, pardonne-lui.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Et quand il pécherait contre toi sept fois le jour, et que sept fois il revienne à toi, disant : " Je me repens, " tu lui pardonneras. "
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Et les apôtres dirent au Seigneur : " Augmentez notre foi ! "
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Le Seigneur (leur dit) : " Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce mûrier : " Déracine-toi, et replante-toi dans la mer, " et il vous obéirait.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Qui d`entre vous, ayant un serviteur employé comme laboureur ou pâtre, lui dira à son retour des champs : " Vite, viens te mettre à table "?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Au contraire, ne lui dira-t-il pas : " Prépare-moi à dîner; puis, tu te ceindras et te me serviras jusqu`à ce que j`aie mangé et bu; et après cela, toit, tu mangeras et boiras "?
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Est-ce qu`il a de la reconnaissance à ce serviteur, parce qu`il a fait ce qui a été ordonné?
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 De même vous, quand vous aurez fait ce qui vous a été ordonné, dites : " Nous sommes des serviteurs inutiles; nous avons fait ce que nous devions faire. "
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Et, comme il se rendait à Jérusalem, il passa par les confins de la Samarie et de la Galilée.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Et alors qu`il entrait dans un village, vinrent à sa rencontre dix lépreux, qui se tinrent à distance;
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 et, élevant la voix, ils dirent : " Maître Jésus, ayez pitié de nous ! "
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Les ayant vus, il leur dit : " Allez vous montrer aux prêtres. " Et, comme ils y allaient, ils furent guéris.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 L`un d`entre eux, voyant qu`il était guéri, revint en glorifiant Dieu à haute voix,
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 tomba à ses pieds la face contre terre et lui rendit grâces. Et c`était un Samaritain.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Prenant la parole, Jésus dit : " Est-ce que les dix n`ont pas été guéris? Et les neuf, où (sont-ils)?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ne s`est-il trouvé parmi eux que cet étranger pour revenir rendre gloire à Dieu? "
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Et il lui dit : " Lève-toi, va; ta foi t`a sauvé. "
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Interrogé par les Pharisiens : " Quand vient le royaume de Dieu? " il leur répondit, disant : " Le royaume de Dieu ne vient pas avec (des signes) à observer;
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 et on ne dira pas : " Il est ici ! " ou : " Il est là ! " car voici que le royaume de Dieu est au dedans de vous. "
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Il dit à ses disciples : " Viendra un temps où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l`homme, et vous ne le verrez point.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 On vous dira : " Il est là ! Il est ici ! " N`y allez pas, ne courez pas après.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Car, comme l`éclair qui jaillit d`un point du ciel brille jusqu`à un autre point du ciel, ainsi en sera-t-il du Fils de l`homme, en son jour.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Mais il faut d`abord qu`il souffre beaucoup et qu`il soit rejeté par cette génération.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi arrivera-t-il aux jours du Fils de l`homme.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 On mangeait, on buvait, on épousait, on était épousé, jusqu`au jour où Noé entra dans l`arche, et le déluge vint qui les fit périr tous.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Pareillement, comme il arriva aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait;
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 mais le jour où Lot sortit de Sodome, (Dieu) fit pleuvoir du ciel feu et soufre, et les fit périr tous.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 De même en sera-t-il au jour où le Fils de l`homme se révélera.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Et en ce jour-là, que celui qui sera sur la terrasse, et dont les affaires seront dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et pareillement, que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Souvenez-vous de la femme de Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Celui qui cherchera à conserver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la gardera vivante.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Je vous le dis : cette nuit-là, de deux (hommes) qui seront à la même table, l`un sera enlevé et l`autre
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 de deux femmes qui moudront ensemble, l`une sera enlevée et l`autre laissée,
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 de deux hommes qui seront dans un champ, l`un sera pris et l`autre laissé. "
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Et prenant la parole, ils lui dirent : " Où Seigneur? " Il leur dit : " Où sera le corps, là aussi se rassembleront les aigles. "
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.