Juízes 17

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Il y avait un homme de la montagne d`Ephraïm, nommé Michas.
1 Havia na montanha de Efraim um homem chamado Micas.
2 Il dit à sa mère "Les mille et cent sicles d`argent qu`on t`a pris, et au sujet desquels tu as prononcé une malédiction, - et tu l`as même prononcée à mes oreilles, -voici, cet argent est entre mes mains, c`est moi qui l`ai pris." Et sa mère dit : "Que mon fils soit béni de Yahweh !"
2 Ele disse {um dia} à sua mãe: Os mil e cem siclos de prata que te roubaram e pelos quais lançaste uma maldição aos meus ouvidos, esse dinheiro está em meu poder; fui eu que os roubei. Sua mãe respondeu: Abençoado seja o meu filho pelo Senhor!
3 Il rendit à sa mère les mille et cent sicles d`argent; et sa mère dit : "Je consacre de ma main cet argent à Yahweh pour mon fils, afin d`en faire une image taillée et un objet en fonte ; et maintenant je te le rends."
3 Devolveu, pois, os mil e cem siclos de prata à sua mãe, que lhe disse: Da minha mão eu os consagro ao Senhor a favor de meu filho, para que se faça deles um ídolo fundido. Toma: ei-los aqui.
4 Lorsqu`il eut rendu l`argent à sa mère, sa mère prit deux cents sicles et les donna au fondeur, qui en fit une image taillée et un objet en fonte; et ils furent dans la maison de Michas.
4 Micas entregou o dinheiro à sua mãe e ela tomou duzentos siclos de prata que mandou entregar ao fundidor. Fez o ourives com essa prata um ídolo fundido, que foi colocado na casa de Micas.
5 Car ce Michas avait une maison de Dieu ; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra un de ses fils, qui lui servit de prêtre.
5 E Micas teve, assim, uma capela; mandou fazer um efod e uns terafim e consagrou um de seus filhos para servir-lhe de sacerdote.
6 En ce temps-là, il n`y avait pas de roi en Israël; chacun faisait ce qui était bon à ses yeux.
6 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que lhe parecia melhor.
7 Il y avait un jeune homme de Bethléem de Juda, de la famille de Juda; il était Lévite et séjournait dans celle ville.
7 Ora, aconteceu que um adolescente de Belém de Judá, da tribo de Judá {o qual era levita, e morava ali},
8 Cet homme partit de la ville de Bethléem de Juda, pour trouver un lieu de sé-jour. Il arriva ainsi dans la montagne d`Ephraïm, jusqu`à la maison de Mi-chas.
8 partiu da cidade de Belém de Judá para procurar uma morada. Seguindo o seu caminho, chegou à montanha de Efraim, à casa de Micas.
9 Michas lui dit : "D`où viens-tu?" Il lui répondit : "Je suis Lévite, de Bethléem de Juda, et je voyage pour trouver un lieu de séjour." Michas lui dit :
9 De onde vens?, perguntou-lhe este. De Belém de Judá, respondeu o levita, e viajo em busca de um lugar onde me fixar.
10 "Reste avec moi; sois pour moi un père et un prêtre, et je te donnerai dix sicles d`argent par an, une provision de vêtements et la nourriture." Et le Lévite entra.
10 Micas disse-lhe: Fica comigo. Serás para mim um pai e um sacerdote; dar-te-ei dez siclos de prata por ano, vestes suficientes e alimento.
11 Le Lévite consentit à demeurer chez cet homme, et le jeune homme fut pour lui comme l`un de ses fils.
11 O jovem levita condescendeu em habitar na casa daquele homem, que o tratou como um de seus filhos.
12 Michas installa le Lévite, et le jeune homme lui servit de prêtre et de-meura dans la maison de Michas.
12 Micas pô-lo em suas funções e o jovem serviu-lhe de sacerdote, residindo em sua própria casa.
13 Et Michas dit : "Je sais maintenant que Yahweh me fera du bien, puisque j`ai ce Lévite pour prêtre."
13 Agora, disse Micas, estou seguro de que o Senhor me abençoará, tendo eu esse levita por sacerdote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.