Juízes 12
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Les hommes d`Ephraïm, s`étant ras-semblés, passèrent vers Saphon et di-rent à Jephté : "Pourquoi es-tu allé combattre les fils d`Ammon, sans nous avoir appelés à marcher avec toi? Nous allons brûler sur toi ta maison."
1 Os homens da tribo de Efraim se reuniram para lutar. Eles atravessaram o rio Jordão para o lado de Zafom e disseram a Jefté: — Por que é que você saiu para combater os amonitas e não nos chamou para irmos também? Por causa disso nós vamos queimar a sua casa com você dentro!
2 Jephté leur répondit : "J`étais, moi et mon peu-ple, en grande contestation avec les fils d`Ammon; alors je vous ai appelés, mais vous ne m`avez pas délivré de leurs mains.
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tínhamos uma briga séria com os amonitas. Chamei vocês, mas vocês não me livraram deles.
3 Voyant que tu ne venais pas à mon secours, j`ai risqué ma vie et j`ai marché contre les fils d`Ammon ; et Yah-weh les a livrés entre mes mains. Pour-quoi donc êtes-vous montés aujourd`hui vers moi, pour me faire la guerre?"
3 Quando vi que vocês não iam me ajudar, arrisquei a vida e fui combater contra eles. E o Senhor Deus me deu a vitória. Então por que é que vocês vêm agora lutar contra mim?
4 Jephté rassembla tous les hommes de Galaad, et livra bataille à Ephraïm. Les hommes de Galaad battirent ceux d`Eph-raïm, car ceux ci avaient dit: "Vous n`êtes, ô Galaadites, que des fugitifs d`Ephraïm, au milieu d`Ephraïm et de Manassé !"
4 Aí Jefté juntou todos os homens de Gileade. Eles guerrearam contra os homens de Efraim e os derrotaram. Fizeram isso porque os efraimitas tinham dito: “Vocês, gileaditas que moram nas terras de Efraim e de Manassés, são desertores de Efraim.”
5 Gallad s`empara des gués du Jourdain du côté d`Ephraïm, et quand l`un des fuyards d`Ephraïm disait : "Laissez-moi passer," les hommes de Galaad lui de-mandaient : "Es-tu Ephraïmite?" Il répondait : "Non"
5 Para não deixar que os efraimitas passassem, os gileaditas tomaram os lugares onde o rio Jordão podia ser atravessado. Quando algum efraimita que estava tentando escapar pedia para atravessar o rio, os homens de Gileade perguntavam: — Você é efraimita? Se ele respondia que não,
6 Ils lui disaient alors : "Eh bien, dis : Schibboleth." Et il disait : "Sibboleth," ne réussissant pas à bien prononcer. Ils le saisissaient alors et l`égorgeaient près des gués du Jour-dain. Il périt en ce temps-là quarante -deux mille hommes d`Ephraïm.
6 eles o mandavam dizer a palavra “Chibolete”. Mas, se ele dizia “Sibolete” porque não podia falar direito a palavra, então o agarravam e matavam ali mesmo, na beira do rio Jordão. Naquela ocasião foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 Jephté jugea Israël pendant six ans; puis Jephté le Galaadite mourut et enterré dans l`une des villes de Galaad.
7 Jefté, o gileadita, governou Israel durante seis anos. Então morreu e foi sepultado na sua cidade natal, em Gileade.
8 Après lui, Abesan, de Bethléem, fut juge en Israël.
8 Depois de Jefté, Ibsã, da cidade de Belém, governou o povo de Israel.
9 Il eut trente fils; il maria trente filles hors de sa maison, et il fit venir du dehors trente filles pour ses fils.
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Deixou que as trinta filhas casassem com rapazes de fora do seu grupo de famílias e trouxe trinta moças de fora para casarem com os seus filhos. Ibsã governou Israel sete anos.
10 Il fut juge en Israël pendant sept ans; ensuite Abesan mourant et fut enterré à Bethléem.
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 Après lui, Ahialon, de Zabulon, fut juge en Israël; il fut juge en Israël pendant dix ans;
11 Depois de Ibsã, Elom, que era da tribo de Zebulom, governou Israel dez anos.
12 puis Ahialon, de Zabulon, mourut et fut enterré à Ajalon, dans le pays de Zabulon.
12 Então morreu e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Après lui, Abdon, fils d`Illel, de Pharathon fut juge en Israël.
13 Depois de Elom, Abdom governou o povo de Israel. Ele era filho de Hilel, da cidade de Piratom.
14 Il eut quarante lits et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans;
14 Abdom tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Ele governou Israel oito anos.
15 puis Abdon, fils d`Illel, de Pharathon, mourut et fut enterré à Pharathon, dans le pays d`Ephraïm, sur la montagne des Amalécites.
15 Então morreu e foi sepultado em Piratom, que fica na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.