Juízes 12

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Les hommes d`Ephraïm, s`étant ras-semblés, passèrent vers Saphon et di-rent à Jephté : "Pourquoi es-tu allé combattre les fils d`Ammon, sans nous avoir appelés à marcher avec toi? Nous allons brûler sur toi ta maison."
1 Então os homens de Efraim foram convocados, passaram para Zafom e disseram a Jefté: — Por que você foi lutar contra os filhos de Amom e não nos chamou para ir com você? Por causa disso vamos queimar a sua casa com você dentro dela.
2 Jephté leur répondit : "J`étais, moi et mon peu-ple, en grande contestation avec les fils d`Ammon; alors je vous ai appelés, mais vous ne m`avez pas délivré de leurs mains.
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tivemos uma grande discussão com os filhos de Amom. Chamei vocês, mas vocês não me livraram das mãos deles.
3 Voyant que tu ne venais pas à mon secours, j`ai risqué ma vie et j`ai marché contre les fils d`Ammon ; et Yah-weh les a livrés entre mes mains. Pour-quoi donc êtes-vous montés aujourd`hui vers moi, pour me faire la guerre?"
3 Quando vi que vocês não iam me livrar, arrisquei a minha vida e fui lutar contra os filhos de Amom, e o Senhor os entregou nas minhas mãos. Então por que vocês estão vindo hoje para lutar contra mim?
4 Jephté rassembla tous les hommes de Galaad, et livra bataille à Ephraïm. Les hommes de Galaad battirent ceux d`Eph-raïm, car ceux ci avaient dit: "Vous n`êtes, ô Galaadites, que des fugitifs d`Ephraïm, au milieu d`Ephraïm et de Manassé !"
4 E Jefté reuniu todos os homens de Gileade e lutou contra Efraim. Os homens de Gileade derrotaram os efraimitas, porque estes tinham dito: “Vocês, gileaditas, que moram no meio de Efraim e Manassés, são desertores de Efraim.”
5 Gallad s`empara des gués du Jourdain du côté d`Ephraïm, et quand l`un des fuyards d`Ephraïm disait : "Laissez-moi passer," les hommes de Galaad lui de-mandaient : "Es-tu Ephraïmite?" Il répondait : "Non"
5 Porém os gileaditas tomaram os vaus do Jordão que conduzem a Efraim. E, quando algum fugitivo de Efraim dizia: “Quero passar”, os homens de Gileade lhe perguntavam: “Você é efraimita?” Se respondesse que não,
6 Ils lui disaient alors : "Eh bien, dis : Schibboleth." Et il disait : "Sibboleth," ne réussissant pas à bien prononcer. Ils le saisissaient alors et l`égorgeaient près des gués du Jour-dain. Il périt en ce temps-là quarante -deux mille hommes d`Ephraïm.
6 os homens de Gileade lhe diziam: “Então diga ‘Xibolete’.” Se ele dizia “Sibolete”, não podendo pronunciar corretamente a palavra, eles o agarravam e matavam nos vaus do Jordão. Assim naquele tempo foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 Jephté jugea Israël pendant six ans; puis Jephté le Galaadite mourut et enterré dans l`une des villes de Galaad.
7 Jefté, o gileadita, julgou Israel durante seis anos. Ele morreu e foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 Après lui, Abesan, de Bethléem, fut juge en Israël.
8 Depois de Jefté, quem julgou Israel foi Ibsã, que era de Belém.
9 Il eut trente fils; il maria trente filles hors de sa maison, et il fit venir du dehors trente filles pour ses fils.
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Ibsã deu as suas filhas em casamento a homens de fora; e, de fora, trouxe trinta mulheres para os seus filhos. Ibsã julgou Israel durante sete anos.
10 Il fut juge en Israël pendant sept ans; ensuite Abesan mourant et fut enterré à Bethléem.
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 Après lui, Ahialon, de Zabulon, fut juge en Israël; il fut juge en Israël pendant dix ans;
11 Depois de Ibsã, veio Elom, o zebulonita, que julgou Israel durante dez anos.
12 puis Ahialon, de Zabulon, mourut et fut enterré à Ajalon, dans le pays de Zabulon.
12 Quando Elom, o zebulonita, morreu, foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Après lui, Abdon, fils d`Illel, de Pharathon fut juge en Israël.
13 Depois de Elom, quem julgou Israel foi Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 Il eut quarante lits et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans;
14 Ele tinha quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam setenta jumentos. Abdom julgou Israel durante oito anos.
15 puis Abdon, fils d`Illel, de Pharathon, mourut et fut enterré à Pharathon, dans le pays d`Ephraïm, sur la montagne des Amalécites.
15 Então Abdom, filho de Hilel, o piratonita, morreu e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.