Juízes 10

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Après Abimélech, Thola, fils de Phua, fils de Dodo, homme d`Issachar, se leva pour délivrer Israël ; il demeurait à Samir, dans la montagne d`Ephraïm.
1 Depois da morte de Abimeleque, Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, foi o próximo libertador de Israel. Era da tribo de Issacar, mas morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans ; puis il mourut et fut enterré à Samir.
2 Julgou Israel por 23 anos. Quando morreu, foi sepultado em Samir.
3 Après lui se leva Jaïr, de Galaad, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans.
3 Depois que Tolá morreu, Jair, de Gileade, julgou Israel por 22 anos.
4 Il avait trente fils, qui montaient trente ânons, et qui possédaient trente villes appelées encore aujourd`hui Bourgs de Jaïr, et situées dans le pays de Galaad.
4 Seus trinta filhos montavam trinta jumentos e possuíam na terra de Gileade trinta cidades que até hoje são chamadas de Cidades de Jair.
5 Et Jaïr mourut, et il fut enterré à Camon.
5 Quando morreu, foi sepultado em Camom.
6 Les enfants d`Israël firent encore ce qui est mal aux yeux de Yahweh; ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d`Am-mon et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent Yahweh et ne le servirent plus.
6 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Serviram às imagens de Baal e Astarote e aos deuses da Síria, de Sidom, Moabe, Amom e da Filístia. Abandonaram o S enhor e deixaram de servi-lo.
7 La colère de Yahweh s`enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d`Ammon.
7 Então a ira do S enhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 Ces derniers opprimèrent et écrasèrent les enfants d`Israël en cette année-là; et cette oppression dura dix-huit ans pour tous les enfants d`Israël qui habitaient de l`autre côté du Jourdain, dans le pays des Amorrhéens en Galaad.
8 que começaram a oprimi-los cruelmente naquele mesmo ano. Durante dezoito anos, oprimiram todos os israelitas a leste do Jordão na terra dos amorreus (isto é, em Gileade).
9 Les fils d`Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda, Benjamin et la maison d`Ephraïm ; et Israël fut réduit à une grande détresse.
9 Os amonitas também atravessaram para o lado oeste do Jordão e atacaram as tribos de Judá, Benjamim e Efraim. Os israelitas ficaram muito angustiados
10 Les enfants d`Israël crièrent vers Yah-weh, en disant : "Nous avons péché contre vous, car nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les Baals."
10 e, por fim, pediram socorro ao S enhor . “Pecamos contra ti”, disseram, “pois abandonamos nosso Deus e servimos às imagens de Baal!”
11 Yahweh dit aux enfants d`Israël : "Est- ce que je ne vous ai pas délivrés des Egyp-tiens, des Amorrhéens, des fils d`Ammon, des Philistins?
11 O S enhor respondeu: “Acaso não os livrei dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas, dos filisteus,
12 Et lorsque les Sidoniens, Amalec et Maon vous ont opprimés, et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains?
12 dos sidônios, dos amalequitas e dos maonitas? Quando eles os oprimiram, vocês me pediram socorro, e eu os livrei.
13 Mais vous, vous m`avez abandonné et vous avez servi d`autres dieux ; c`est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
13 E, no entanto, vocês me abandonaram e serviram a outros deuses. Por isso, não os livrarei mais.
14 Allez, invoquez les dieux que vous vous êtes choisis; qu`ils vous délivrent au temps de votre détresse !"
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram! Que eles os livrem neste momento de angústia!”.
15 Les enfants d`Israël dirent à Yahweh : "Nous avons péché, traitez -nous tous comme il vous semblera bon. Seulement daignez nous délivrer en ce jour."
15 Mas os israelitas suplicaram ao S enhor : “Sim, pecamos! Castiga-nos como te parecer melhor, mas livra-nos hoje de nossos inimigos”.
16 Et ils ôtèrent du milieu d`eux les dieux étrangers, et ils servirent Yahweh, et son âme ne put supporter les souffrances d`Israël.
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros e serviram ao S enhor . E ele teve compaixão deles por causa de seu sofrimento.
17 Les fils d`Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d`Israël se réunirent et campèrent à Maspha.
17 Quando os exércitos de Amom foram convocados para guerrear e acamparam em Gileade, os israelitas se reuniram e acamparam em Mispá.
18 Le peuple, les chefs de Galaad se dirent les uns aux autres : "Quel est l`homme qui commencera l`attaque contre les fils d`Ammon? Il deviendra chef de tous les habitants de Galaad."
18 Os líderes de Gileade disseram uns aos outros: “O primeiro que atacar os amonitas governará todo o povo de Gileade”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.