Juízes 10

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Après Abimélech, Thola, fils de Phua, fils de Dodo, homme d`Issachar, se leva pour délivrer Israël ; il demeurait à Samir, dans la montagne d`Ephraïm.
1 E, depois de Abimeleque, levantou-se, Tola, filho de Puá, o filho de Dodô, um homem de Issacar, para defender Israel; e ele habitou em Samir, no monte Efraim.
2 Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans ; puis il mourut et fut enterré à Samir.
2 E ele julgou Israel por vinte e três anos, e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 Après lui se leva Jaïr, de Galaad, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans.
3 E depois dele, levantou-se Jair, um gileadita, e julgou Israel por vinte e dois anos.
4 Il avait trente fils, qui montaient trente ânons, et qui possédaient trente villes appelées encore aujourd`hui Bourgs de Jaïr, et situées dans le pays de Galaad.
4 E ele teve trinta filhos que montavam trinta jumentos potros, e tinham trinta cidades, que são chamadas Havote-Jair até este dia, as quais estão na terra de Gileade.
5 Et Jaïr mourut, et il fut enterré à Camon.
5 E Jair morreu, e foi sepultado em Camom.
6 Les enfants d`Israël firent encore ce qui est mal aux yeux de Yahweh; ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d`Am-mon et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent Yahweh et ne le servirent plus.
6 E os filhos de Israel voltaram a fazer o mal diante dos olhos do SENHOR, e serviram Baalim, e Astarote, e os deuses da Síria, e os deuses de Sidom, e os deuses de Moabe, e os deuses dos filhos de Amom, e os deuses dos filisteus, e abandonaram o SENHOR, e não o serviram.
7 La colère de Yahweh s`enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d`Ammon.
7 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os vendeu às mãos dos filisteus, e às mãos dos filhos de Amom.
8 Ces derniers opprimèrent et écrasèrent les enfants d`Israël en cette année-là; et cette oppression dura dix-huit ans pour tous les enfants d`Israël qui habitaient de l`autre côté du Jourdain, dans le pays des Amorrhéens en Galaad.
8 E naquele ano eles atormentaram e oprimiram os filhos de Israel; dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam além do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Les fils d`Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda, Benjamin et la maison d`Ephraïm ; et Israël fut réduit à une grande détresse.
9 Além disso, os filhos de Amom atravessaram o Jordão para lutar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim; de modo que Israel ficou sobremaneira aflito.
10 Les enfants d`Israël crièrent vers Yah-weh, en disant : "Nous avons péché contre vous, car nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les Baals."
10 E os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, dizendo: Contra ti pecamos, porque abandonamos o nosso Deus, e também servimos a Baalim.
11 Yahweh dit aux enfants d`Israël : "Est- ce que je ne vous ai pas délivrés des Egyp-tiens, des Amorrhéens, des fils d`Ammon, des Philistins?
11 E o SENHOR disse aos filhos de Israel: Não vos libertei dos egípcios, e dos amorreus, dos filhos de Amom, e dos filisteus?
12 Et lorsque les Sidoniens, Amalec et Maon vous ont opprimés, et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains?
12 Os sidônios, e os amalequitas e os maonitas também vos oprimiram; e vós clamastes a mim, e eu vos libertei da sua mão.
13 Mais vous, vous m`avez abandonné et vous avez servi d`autres dieux ; c`est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
13 Contudo, vós me abandonastes, e servistes a outros deuses; pelo que eu não mais vos libertarei.
14 Allez, invoquez les dieux que vous vous êtes choisis; qu`ils vous délivrent au temps de votre détresse !"
14 Ide e clamai aos deuses que vós escolhestes; que eles vos libertem no tempo da vossa tribulação.
15 Les enfants d`Israël dirent à Yahweh : "Nous avons péché, traitez -nous tous comme il vous semblera bon. Seulement daignez nous délivrer en ce jour."
15 E os filhos de Israel disseram ao SENHOR: Pecamos; faz conosco o que te parecer bom; porém nos liberta, rogamos-te, neste dia.
16 Et ils ôtèrent du milieu d`eux les dieux étrangers, et ils servirent Yahweh, et son âme ne put supporter les souffrances d`Israël.
16 E eles puseram de lado os deuses estranhos que tinham entre eles, e serviram ao SENHOR; e a sua alma ficou consternada com a desgraça de Israel.
17 Les fils d`Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d`Israël se réunirent et campèrent à Maspha.
17 Então os filhos de Amom se reuniram, e acamparam em Gileade. E os filhos de Israel se ajuntaram todos, e acamparam em Mispá.
18 Le peuple, les chefs de Galaad se dirent les uns aux autres : "Quel est l`homme qui commencera l`attaque contre les fils d`Ammon? Il deviendra chef de tous les habitants de Galaad."
18 E o povo e os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Que homem é aquele que começará a lutar contra os filhos de Amom? Ele será o cabeça sobre todos os habitantes de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.