Juízes 10
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Après Abimélech, Thola, fils de Phua, fils de Dodo, homme d`Issachar, se leva pour délivrer Israël ; il demeurait à Samir, dans la montagne d`Ephraïm.
1 Depois de Abimeleque, Tola, filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar, se levantou para livrar Israel. Ele morava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans ; puis il mourut et fut enterré à Samir.
2 Julgou Israel durante vinte e três anos. Depois morreu e foi sepultado em Samir.
3 Après lui se leva Jaïr, de Galaad, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans.
3 Depois dele se levantou Jair, gileadita, que julgou Israel durante vinte e dois anos.
4 Il avait trente fils, qui montaient trente ânons, et qui possédaient trente villes appelées encore aujourd`hui Bourgs de Jaïr, et situées dans le pays de Galaad.
4 Ele tinha trinta filhos, que cavalgavam trinta jumentos. E eles tinham trinta cidades, a que chamavam Havote-Jair, até o dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
5 Et Jaïr mourut, et il fut enterré à Camon.
5 Jair morreu e foi sepultado em Camom.
6 Les enfants d`Israël firent encore ce qui est mal aux yeux de Yahweh; ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d`Am-mon et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent Yahweh et ne le servirent plus.
6 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor e adoraram os baalins, Astarote, os deuses da Síria e os de Sidom, de Moabe, dos filhos de Amom e dos filisteus. Eles abandonaram o Senhor e deixaram de adorá-lo.
7 La colère de Yahweh s`enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d`Ammon.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e nas mãos dos filhos de Amom,
8 Ces derniers opprimèrent et écrasèrent les enfants d`Israël en cette année-là; et cette oppression dura dix-huit ans pour tous les enfants d`Israël qui habitaient de l`autre côté du Jourdain, dans le pays des Amorrhéens en Galaad.
8 os quais, nesse mesmo ano, esmagaram e oprimiram os filhos de Israel. Durante dezoito anos, oprimiram todos os filhos de Israel que estavam do outro lado do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Les fils d`Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda, Benjamin et la maison d`Ephraïm ; et Israël fut réduit à une grande détresse.
9 Os filhos de Amom passaram o Jordão para lutar também contra Judá, contra Benjamim e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
10 Les enfants d`Israël crièrent vers Yah-weh, en disant : "Nous avons péché contre vous, car nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les Baals."
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor , dizendo: — Pecamos contra ti, porque deixamos o nosso Deus e adoramos os baalins.
11 Yahweh dit aux enfants d`Israël : "Est- ce que je ne vous ai pas délivrés des Egyp-tiens, des Amorrhéens, des fils d`Ammon, des Philistins?
11 E o Senhor respondeu aos filhos de Israel: — Quando os egípcios, os amorreus, os filhos de Amom, os filisteus,
12 Et lorsque les Sidoniens, Amalec et Maon vous ont opprimés, et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains?
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas oprimiam vocês, e vocês clamavam a mim, não é verdade que eu os livrei das mãos deles?
13 Mais vous, vous m`avez abandonné et vous avez servi d`autres dieux ; c`est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
13 Mas vocês me abandonaram e serviram outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
14 Allez, invoquez les dieux que vous vous êtes choisis; qu`ils vous délivrent au temps de votre détresse !"
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem no tempo do aperto.
15 Les enfants d`Israël dirent à Yahweh : "Nous avons péché, traitez -nous tous comme il vous semblera bon. Seulement daignez nous délivrer en ce jour."
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor : — Nós pecamos. Faze-nos tudo o que te parecer bem, mas, por favor, livra-nos ainda esta vez.
16 Et ils ôtèrent du milieu d`eux les dieux étrangers, et ils servirent Yahweh, et son âme ne put supporter les souffrances d`Israël.
16 E tiraram os deuses estranhos do meio de si e adoraram o Senhor . E ele já não pôde reter a sua compaixão diante da desgraça de Israel.
17 Les fils d`Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d`Israël se réunirent et campèrent à Maspha.
17 Os filhos de Amom foram convocados e acamparam em Gileade. Os filhos de Israel, por sua vez, se reuniram e acamparam em Mispa.
18 Le peuple, les chefs de Galaad se dirent les uns aux autres : "Quel est l`homme qui commencera l`attaque contre les fils d`Ammon? Il deviendra chef de tous les habitants de Galaad."
18 Então o povo, aliás, os chefes de Gileade, disseram uns aos outros: — Quem será o homem que começará a lutar contra os filhos de Amom? Quem fizer isso será o chefe de todos os moradores de Gileade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.