Juízes 10

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Après Abimélech, Thola, fils de Phua, fils de Dodo, homme d`Issachar, se leva pour délivrer Israël ; il demeurait à Samir, dans la montagne d`Ephraïm.
1 E depois de Abimeleque, se levantou, para livrar a Israel, Tola, filho de Puá, filho de Dodo, homem de Issacar; e habitava em Samir, na montanha de Efraim.
2 Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans ; puis il mourut et fut enterré à Samir.
2 E julgou a Israel vinte e três anos; e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 Après lui se leva Jaïr, de Galaad, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans.
3 E depois dele se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois anos.
4 Il avait trente fils, qui montaient trente ânons, et qui possédaient trente villes appelées encore aujourd`hui Bourgs de Jaïr, et situées dans le pays de Galaad.
4 E tinha este trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham trinta cidades, a que chamaram Havote-Jair, até ao dia de hoje; as quais estão na terra de Gileade.
5 Et Jaïr mourut, et il fut enterré à Camon.
5 E morreu Jair, e foi sepultado em Camom.
6 Les enfants d`Israël firent encore ce qui est mal aux yeux de Yahweh; ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d`Am-mon et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent Yahweh et ne le servirent plus.
6 Então tornaram os filhos de Israel a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e serviram aos baalins, e a Astarote, e aos deuses da Síria, e aos deuses de Sidom, e aos deuses de Moabe, e aos deuses dos filhos de Amom, e aos deuses dos filisteus; e deixaram ao Senhor, e não o serviram.
7 La colère de Yahweh s`enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d`Ammon.
7 E a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e vendeu-os nas mãos dos filisteus, e nas mãos dos filhos de Amom.
8 Ces derniers opprimèrent et écrasèrent les enfants d`Israël en cette année-là; et cette oppression dura dix-huit ans pour tous les enfants d`Israël qui habitaient de l`autre côté du Jourdain, dans le pays des Amorrhéens en Galaad.
8 E naquele mesmo ano oprimiram e vexaram aos filhos de Israel; dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam além do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Les fils d`Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda, Benjamin et la maison d`Ephraïm ; et Israël fut réduit à une grande détresse.
9 Até os filhos de Amom passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim; de modo que Israel ficou muito angustiado.
10 Les enfants d`Israël crièrent vers Yah-weh, en disant : "Nous avons péché contre vous, car nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les Baals."
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, dizendo: Contra ti havemos pecado, visto que deixamos a nosso Deus, e servimos aos baalins.
11 Yahweh dit aux enfants d`Israël : "Est- ce que je ne vous ai pas délivrés des Egyp-tiens, des Amorrhéens, des fils d`Ammon, des Philistins?
11 Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Porventura dos egípcios, e dos amorreus, e dos filhos de Amom, e dos filisteus,
12 Et lorsque les Sidoniens, Amalec et Maon vous ont opprimés, et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains?
12 E dos sidônios, e dos amalequitas, e dos maonitas, que vos oprimiam, quando a mim clamastes, não vos livrei das suas mãos?
13 Mais vous, vous m`avez abandonné et vous avez servi d`autres dieux ; c`est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
13 Contudo vós me deixastes a mim, e servistes a outros deuses; pelo que não vos livrarei mais.
14 Allez, invoquez les dieux que vous vous êtes choisis; qu`ils vous délivrent au temps de votre détresse !"
14 Ide, e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo do vosso aperto.
15 Les enfants d`Israël dirent à Yahweh : "Nous avons péché, traitez -nous tous comme il vous semblera bon. Seulement daignez nous délivrer en ce jour."
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos; faze-nos conforme a tudo quanto te parecer bem aos teus olhos; tão-somente te rogamos que nos livres nesta vez.
16 Et ils ôtèrent du milieu d`eux les dieux étrangers, et ils servirent Yahweh, et son âme ne put supporter les souffrances d`Israël.
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor; então se angustiou a sua alma por causa da desgraça de Israel.
17 Les fils d`Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d`Israël se réunirent et campèrent à Maspha.
17 E os filhos de Amom se reuniram e se acamparam em Gileade; e também os de Israel se congregaram, e se acamparam em Mizpá.
18 Le peuple, les chefs de Galaad se dirent les uns aux autres : "Quel est l`homme qui commencera l`attaque contre les fils d`Ammon? Il deviendra chef de tous les habitants de Galaad."
18 Então o povo e os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o homem que começará a pelejar contra os filhos de Amom? Ele será por cabeça de todos os moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.