Josué 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Yahweh dit à Josué: "Ne crains point et ne t`effraie point. Prends avec toi tous les hommes de guerre, lève-toi et monte contre Haï. Vois, j`ai livré entre tes mains le roi d`Haï et son peuple, sa ville et son territoire.
1 O Senhor Deus disse a Josué: — Não tenha medo! Seja corajoso! Marche com todos os seus soldados contra a cidade de Ai. Eu farei com que derrotem o rei de lá. O povo de Ai, a sua cidade e as suas terras serão de vocês.
2 Tu traiteras Haï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi; seulement vous pillerez pour vous son butin et son bétail. Dresse une embuscade derrière la ville."
2 Vocês vão fazer com essa cidade o que fizeram com Jericó, mas desta vez todos os objetos e o gado vão ficar para vocês. Preparem-se para atacar a cidade de surpresa e por trás.
3 Josué se leva avec tous les gens de guerre, pour monter contre Haï. Josué choisit trente mille hommes vaillants, et les fit partir de nuit.
3 Então Josué e todos os soldados se prepararam para marchar contra Ai. Ele escolheu trinta mil homens corajosos e os enviou de noite
4 Il leur donna cet ordre: "Soyez sur vos gardez: vous vous mettrez en embuscade derrière la ville, mais sans vous éloigner beaucoup de la ville, et tous, tenez-vous prêts.
4 com estas ordens: — Escondam-se do outro lado da cidade. Não fiquem muito longe e estejam prontos para atacar.
5 Moi, et tout le peuple qui est avec moi, nous nous approcheront de la ville; et quand ils sortiront au-devant de nous, comme la première fois, nous fuirons devant eux.
5 Eu e os meus soldados vamos avançar na direção da cidade. Quando os soldados de Ai saírem contra nós, vamos fugir como na primeira vez.
6 Ils sortiront pour nous poursuivre, jusqu`à ce qui nous les ayons attirés loin de la ville, car ils diront: Ils fuient devant nous, comme la première fois. Et nous fuirons devant eux.
6 Eles vão sair atrás de nós, afastando-se da cidade. Vão pensar que estamos fugindo deles como na primeira vez.
7 Alors, sortant de l`embuscade, vous vous emparerez de la ville; Yahweh, votre Dieu, la livrera entre vos
7 Então vocês sairão dos esconderijos e tomarão a cidade. O Senhor , nosso Deus, entregará Ai a vocês.
8 Quand vous aurez pris la ville, vous la brûlerez; vous agirez selon la parole de Yahweh. Voyez: je vous ai donné mes ordres."
8 Depois que tomarem a cidade, ponham fogo nela, como o Senhor mandou. São essas as minhas ordens.
9 Josué les fit partir, et ils allèrent se poster en embuscade entre Béthel et Haï, à l`occident d`Haï. Quant à Josué, il passa cette nuit-là au milieu du peuple.
9 Assim Josué enviou os soldados, e eles foram se esconder a oeste de Ai, entre Ai e Betel. Mas Josué passou a noite no acampamento.
10 Josué se leva de bon matin et, ayant passé le peuple en revue, il monta à la tête du peuple, lui et les anciens d`Israël, contre Haï.
10 Levantou-se de madrugada e reuniu os soldados. Ele e os líderes de Israel marcharam na frente do povo na direção de Ai.
11 Tous les hommes de guerre qui étaient avec lui montèrent et s`approchèrent; arrivés en face d`Haï, ils campèrent au nord de la ville, ayant la vallée entre eux et Haï.
11 Os soldados que iam com Josué marcharam na direção do portão principal da cidade e acamparam no lado norte. Havia um vale entre eles e Ai.
12 Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Haï, à l`occident de la
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs em esconderijos a oeste, entre Ai e Betel.
13 Lorsque le peuple eut ainsi disposé tout le camp, qui était au nord de la ville, et son embuscade à l`occident de la ville, Josué s`avança durant cette nuit au milieu de la vallée.
13 Os soldados estavam colocados assim para a batalha: o acampamento principal, ao norte da cidade; e os outros, a oeste. E Josué passou a noite no vale.
14 Dès que le roi de Haï vit cela, les hommes de la ville se levèrent en hâte de bon matin, et sortirent à la rencontre d`Israël pour le combattre; le roi s`avança avec tout son peuple vers le lieu convenu, en face de la plaine, ne sachant pas qu`il y avait derrière la ville une embuscade dressée contre lui.
14 O rei de Ai agiu depressa quando viu os israelitas. Ele e todos os seus soldados saíram de madrugada e foram lutar contra os israelitas no mesmo lugar de antes, em frente do vale do Jordão. Ele não sabia que ia ser atacado por trás.
15 Josué et tout Israël se laissèrent battre devant eux, et ils s`enfuirent par le chemin du désert.
15 Josué e os seus soldados fingiram que estavam sendo derrotados e fugiram para o deserto.
16 Alors tout le peuple qui était dans la ville se rassembla pour les poursuivre; ils poursuivirent Josué et se laissèrent attirer loin de la ville.
16 Todos os homens de Ai tinham sido convocados para ir atrás dos israelitas; e, enquanto perseguiam Josué, iam se afastando cada vez mais da cidade.
17 Il ne resta pas un homme dans Haï et dans Béthel qui ne sortit pour poursuivre Israël; laissant la ville ouverte, ils poursuivirent Israël.
17 Todos os homens de Ai saíram atrás dos israelitas, e a cidade ficou aberta, sem ninguém para defendê-la.
18 Yahweh dit à Josué: "Etends vers Haï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer en ton pouvoir." Et Josué étendit vers la ville le javelot qu`il avait à la main.
18 Então o Senhor disse a Josué: — Aponte a sua lança na direção de Ai, pois vou dar esta cidade a você. E Josué obedeceu.
19 Dès qu`il eut étendu sa main, les hommes de l`embuscade se levèrent en hâte du lieu où ils étaient et, prenant leur course, ils entrèrent dans la ville et l`occupèrent; et ils se hâtèrent de mettre le feu à la ville.
19 Quando ele levantou a mão, os homens que estavam escondidos se levantaram depressa, correram, tomaram a cidade e em seguida puseram fogo nela.
20 Les hommes d`Haï, regardant derrière eux, aperçurent la fumée de la ville qui montait vers le ciel, et ils ne purent plus se sauver d`aucun côté, le peuple qui fuyait vers le désert se retournant contre ceux qui le poursuivaient.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, viram a fumaça, que subia para o céu. Porém não puderam fugir para lado nenhum porque os israelitas que haviam corrido para o deserto deram meia-volta e os atacaram.
21 Et Josué et tout Israël, voyant la ville prise par les hommes de l`embuscade, et la fumée de la ville qui montait, se retournèrent et battirent les hommes d`Haï.
21 Josué e os seus soldados viram que os outros tinham tomado a cidade e posto fogo nela. Então deram meia-volta e começaram a matar os homens de Ai.
22 Les autres sortirent de la ville au-devant d`eux, et les hommes d`Haï se trouvèrent enveloppés par les Israélites, par les uns d`un côté, par les autres de l`autre côté. Et les Israélites les battirent, sans leur laisser ni un survivant ni un fugitif;
22 Os israelitas que estavam na cidade também saíram para atacar os homens de Ai. Esses homens foram completamente cercados e mortos pelos israelitas;
23 ils prirent vivant le roi d`Haï et l`amenèrent à Josué.
23 só ficou vivo o rei de Ai, que foi preso e levado a Josué.
24 Lorsqu`Israël eut achevé de tuer tous les habitants d`Haï dans la campagne, dans le désert, où ils l`avaient poursuivi, et que tous furent jusqu`au dernier passés au fil de l`épée, tout Israël revint dans la ville et la passa au fil de l`épée.
24 Os israelitas mataram todos os inimigos em campo aberto, no deserto onde haviam sido perseguidos. Depois voltaram para Ai e mataram os que estavam lá.
25 Le nombre total de ceux qui périrent en ce jour fut de douze mille, tant hommes que femmes, tous gens d`Haï.
25 Nesse dia foram mortos todos os moradores de Ai — doze mil pessoas.
26 Josué ne retira pas sa main qu`il tenait étendue avec le javelot, jusqu`à ce qu`il eût traité comme anathème tous les habitants d`Haï.
26 Josué continuou a apontar a lança na direção de Ai e não a abaixou até que todas as pessoas da cidade foram mortas.
27 Les Israélites prirent seulement pour eux le bétail et le butin de cette ville, selon l`ordre de Yahweh qu`il avait prescrit à Josué.
27 Os israelitas ficaram com as coisas que pegaram na cidade, como o Senhor havia ordenado que Josué fizesse.
28 Josué brûla Haï, et en fit pour toujours un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd`hui.
28 Josué incendiou Ai, que virou um montão de ruínas para sempre, como se pode ver até hoje .
29 Il fit pendre à un arbre le roi d`Haï et l`y laissa jusqu`au soir. Au coucher du soleil, Josué donna l`ordre de descendre son cadavre de l`arbre; on le jeta à l`entrée de la porte de la ville, et on éleva sur lui un grand monceau de pierres, qui subsiste jusqu`à ce jour.
29 Ele enforcou o rei de Ai numa árvore e o deixou ali até de tarde. Ao pôr do sol mandou que tirassem o corpo e o jogassem no portão de entrada da cidade. E o cobriram com um montão de pedras, que está naquele lugar até hoje.
30 Alors Josué bâtit un autel à Yahweh, Dieu d`Israël, sur le mont Hébal,
30 Nessa ocasião Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor , o Deus de Israel.
31 selon l`ordre que Moïse, serviteur de Yahweh, avait donné aux enfants d`Israël, comme il est écrit dans le livre de la loi de Moïse, un autel de pierres brutes, sur lesquelles on n`avait pas brandi le fer. Ils y offrirent des holocaustes à Yahweh, et firent des sacrifices pacifiques.
31 Ele seguiu as ordens que Moisés, servo do Senhor , tinha dado aos israelitas, como está escrito na Lei de Moisés: “Faça um altar de pedras brutas, que não foram cortadas com ferramentas.” Sobre esse altar apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz.
32 Là Josué écrivit sur les pierres une copie de la loi que Moïse avait écrite en présence des enfants d`Israël.
32 Ali, na frente do povo, Josué copiou em pedras a lei que Moisés tinha escrito.
33 Tout Israël, ses anciens, ses officiers et ses juges, se tenaient des deux côtés de l`arche, devant les prêtres lévitiques, qui portaient l`arche de l`alliance de Yahweh, les étrangers aussi bien que les enfants d`Israël, une moitié du côté du mont Garizim, une moitié du côté du mont Hébal, selon l`ordre que Moîse, serviteur de Yahweh, avait donné auparavant de bénir le peuple d`Israël.
33 E todos os israelitas, com os seus líderes, autoridades e juízes e também todos os estrangeiros que viviam no meio deles ficaram de um lado e de outro da arca da aliança . E outros ficaram de frente para os sacerdotes levitas que carregavam a arca. Metade do povo ficou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal. Moisés, servo do Senhor , tinha dado ordem para o povo se colocar nessa posição na hora de receber a bênção.
34 Puis Josué lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, suivant tout ce qui est écrit dans le livre de la loi.
34 Então Josué leu em voz alta toda a lei, com as bênçãos e as maldições, como estão escritas no Livro da Lei .
35 Pas un mot de tout ce que Moïse avait prescrit que n`ait lu Josué en présence de toute l`assemblée d`Israël, des femmes et des enfants, et des étrangers qui vivaient au milieu d`eux.
35 Cada um dos mandamentos de Moisés foi lido por Josué para toda a multidão de israelitas e para as mulheres, crianças e estrangeiros que viviam entre eles. Nenhuma palavra deixou de ser lida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.