Josué 4

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lorsque toute la nation eut achevé de passer le Jourdain, Yahweh dit à Josué:
1 Quando toda a nação terminou de atravessar o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 "Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme par tribu,
2 "Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
3 et donnez-leur cet ordre: De ce lieu-ci, du milieu du Jourdain, de l`endroit où les prêtres se sont tenus de pied ferme, prenez douze pierres, transportez-les avec vous et déposez-les dans le lieu où vous camperez cette
3 e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem-nas com vocês para o local onde forem passar a noite".
4 Josué appela les douze hommes qu`il avait choisis parmi les enfants d`Israël, un homme par tribu, et il leur dit:
4 Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os israelitas, um de cada tribo,
5 "Passez devant l`arche de Yahweh, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous prenne une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d`Israël,
5 e lhes disse: "Passem adiante da arca do Senhor, o seu Deus, até o meio do Jordão. Ponha cada um de vocês uma pedra nos ombros, conforme o número das tribos dos israelitas.
6 afin que ce soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants vous demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres?
6 Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significam essas pedras? ’,
7 Vous leur direz: Les eaux du Jourdain ont été coupées devant l`arche de l`alliance de Yahweh; lorsqu`elle passa le Jourdain, les eaux du Jourdain furent coupées. Et ces pierres seront à jamais un mémorial pour les enfants d`Israël."
7 respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel".
8 Les enfants d`Israël firent comme Josué avait ordonné. Ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, comme Yahweh l`avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d`Israël, et, les ayant emportées avec eux au lieu où ils devaient passer la nuit, ils les y déposèrent.
8 Os israelitas fizeram como Josué lhes havia ordenado. Apanharam doze pedras do meio do Jordão, conforme o número das tribos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Josué; e as levaram ao acampamento, onde as deixaram.
9 Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s`étaient arrêtées les pieds des prêtres qui portaient l`arche de l`alliance; et elles y sont restées jusqu`à ce jour.
9 Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
10 Les prêtres qui portaient l`arche se tinrent au milieu du Jourdain jusqu`à l`entier accomplissement de ce que Yahweh avait ordonné à Josué de dire au peuple, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Josué; et le peuple se hâta de passer.
10 Os sacerdotes que carregavam a arca permaneceram de pé no meio do Jordão até que o povo fez tudo o que o Senhor ordenara a Josué, por meio de Moisés. E o povo atravessou apressadamente.
11 Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l`arche de Yahweh et les prêtres passèrent devant le peuple.
11 Quando todos tinham acabado de atravessar, a arca do Senhor e os sacerdotes passaram para o outro lado, diante do povo.
12 Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d`Israël, comme Moïse le leur avait dit.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e da metade da tribo de Manassés atravessaram preparados para lutar, à frente dos israelitas, como Moisés os tinha orientado.
13 Environ quarante mille hommes, armés pour le combat, passèrent devant Yahweh dans les plaines de Jéricho.
13 Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 En ce jour-là, Yahweh éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué à vista de todo o Israel; e eles o respeitaram enquanto viveu, como tinham respeitado Moisés.
15 Yahweh parla à Josué en disant:
15 Então o Senhor disse a Josué:
16 "Ordonne aux prêtres qui portent l`arche du témoignage de sortir du Jourdain."
16 "Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão".
17 Et Josué donné cet ordre aux prêtres:
17 E Josué lhes ordenou que saíssem.
18 "Sortez du Jourdain." Lorsque les prêtres qui portaient l`arche de l`alliance de Yahweh furent sortis du milieu du Jourdain, et que la plante de leur pied se posa sur la terre sèche, les eaux du fleuve retournèrent à leur place et se répandirent comme auparavant par-dessus toutes ses rives.
18 Quando os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor saíram do Jordão, mal tinham posto os pés em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e cobriram como antes as suas margens.
19 Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Galgala à l`extrémité orientale du territoire de Jéricho.
19 No décimo dia do primeiro mês o povo subiu do Jordão e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Josué dressa à Galgala les douze pierres qu`ils avaient prises du Jourdain,
20 E em Gilgal Josué ergueu as doze pedras tiradas do Jordão.
21 et il dit aux enfants d`Israël: "Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères: Que signifient ces pierres?
21 Disse ele aos israelitas: "No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras? ’,
22 Vous en instruirez vos enfants, en disant: Israël a passé ce Jourdain à sec.
22 expliquem a eles: Aqui Israel atravessou o Jordão em terra seca.
23 Car Yahweh, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu`à ce que vous eussiez passé, comme Yahweh, votre Dieu, l`avait fait à la mer Rouge, qu`il mit à sec devant nous jusqu`à ce que nous eussions passé:
23 Pois o Senhor, o seu Deus, secou o Jordão perante vocês até que o tivessem atravessado. O Senhor, o seu Deus, fez com o Jordão como fizera com o mar Vermelho, quando o secou diante de nós até que o tivéssemos atravessado.
24 afin que tous les peuples de la terre apprennent que la main de Yahweh est puissante, et afin que vous ayez toujours la crainte de Yahweh, votre Dieu."
24 Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.