Josué 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Lorsque toute la nation eut achevé de passer le Jourdain, Yahweh dit à Josué:
1 Quando todo o povo tinha passado o Jordão, o Senhor falou com Josué, dizendo:
2 "Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme par tribu,
2 — Escolham doze homens do meio do povo, um de cada tribo,
3 et donnez-leur cet ordre: De ce lieu-ci, du milieu du Jourdain, de l`endroit où les prêtres se sont tenus de pied ferme, prenez douze pierres, transportez-les avec vous et déposez-les dans le lieu où vous camperez cette
3 e ordenem que tirem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes ficaram parados, e que levem essas pedras e as depositem no lugar em que vocês irão passar a noite.
4 Josué appela les douze hommes qu`il avait choisis parmi les enfants d`Israël, un homme par tribu, et il leur dit:
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido dos filhos de Israel,
5 "Passez devant l`arche de Yahweh, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous prenne une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d`Israël,
5 um de cada tribo, e disse-lhes: — Passem adiante da arca do
6 afin que ce soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants vous demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres?
6 para que isto seja por sinal entre vocês. E, no futuro, quando os seus filhos perguntarem: “O que significam estas pedras para vocês?”,
7 Vous leur direz: Les eaux du Jourdain ont été coupées devant l`arche de l`alliance de Yahweh; lorsqu`elle passa le Jourdain, les eaux du Jourdain furent coupées. Et ces pierres seront à jamais un mémorial pour les enfants d`Israël."
7 respondam que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor . Quando a arca passou, as águas do Jordão foram cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 Les enfants d`Israël firent comme Josué avait ordonné. Ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, comme Yahweh l`avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d`Israël, et, les ayant emportées avec eux au lieu où ils devaient passer la nuit, ils les y déposèrent.
8 Os filhos de Israel fizeram como Josué havia ordenado e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao lugar onde passariam a noite, e as depositaram ali.
9 Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s`étaient arrêtées les pieds des prêtres qui portaient l`arche de l`alliance; et elles y sont restées jusqu`à ce jour.
9 Josué também levantou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde ficaram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança; e essas pedras estão ali até o dia de hoje.
10 Les prêtres qui portaient l`arche se tinrent au milieu du Jourdain jusqu`à l`entier accomplissement de ce que Yahweh avait ordonné à Josué de dire au peuple, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Josué; et le peuple se hâta de passer.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia ordenado a Josué que falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l`arche de Yahweh et les prêtres passèrent devant le peuple.
11 Quando todo o povo tinha passado, a arca do Senhor e os sacerdotes também passaram, à vista de todo o povo.
12 Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d`Israël, comme Moïse le leur avait dit.
12 Passaram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito.
13 Environ quarante mille hommes, armés pour le combat, passèrent devant Yahweh dans les plaines de Jéricho.
13 Uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 En ce jour-là, Yahweh éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado Moisés.
15 Yahweh parla à Josué en disant:
15 O Senhor disse a Josué:
16 "Ordonne aux prêtres qui portent l`arche du témoignage de sortir du Jourdain."
16 — Ordene aos sacerdotes que estão levando a arca do testemunho que saiam do Jordão.
17 Et Josué donné cet ordre aux prêtres:
17 Então Josué ordenou aos sacerdotes, dizendo: — Saiam do Jordão.
18 "Sortez du Jourdain." Lorsque les prêtres qui portaient l`arche de l`alliance de Yahweh furent sortis du milieu du Jourdain, et que la plante de leur pied se posa sur la terre sèche, les eaux du fleuve retournèrent à leur place et se répandirent comme auparavant par-dessus toutes ses rives.
18 Quando os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor saíram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar e corriam como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et il campa à Galgala à l`extrémité orientale du territoire de Jéricho.
19 O povo subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês; e acamparam em Gilgal, do lado leste de Jericó.
20 Josué dressa à Galgala les douze pierres qu`ils avaient prises du Jourdain,
20 E foi em Gilgal que Josué levantou as doze pedras que haviam tirado do Jordão.
21 et il dit aux enfants d`Israël: "Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères: Que signifient ces pierres?
21 E Josué disse aos filhos de Israel: — Quando, no futuro, os filhos perguntarem a seus pais: “O que significam estas pedras?”,
22 Vous en instruirez vos enfants, en disant: Israël a passé ce Jourdain à sec.
22 expliquem aos filhos de vocês, dizendo: “Israel passou em seco este Jordão.”
23 Car Yahweh, votre Dieu, a mis à sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu`à ce que vous eussiez passé, comme Yahweh, votre Dieu, l`avait fait à la mer Rouge, qu`il mit à sec devant nous jusqu`à ce que nous eussions passé:
23 Porque o Senhor , o seu Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vocês, até que vocês tivessem passado, como o Senhor , o seu Deus, fez com o mar Vermelho, que ele secou diante de nós, até que tivéssemos passado.
24 afin que tous les peuples de la terre apprennent que la main de Yahweh est puissante, et afin que vous ayez toujours la crainte de Yahweh, votre Dieu."
24 Para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é forte, a fim de que vocês temam o Senhor , seu Deus, todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.