Josué 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Josué, s`étant levé de bon matin, partit de Sétim, lui et tous les enfants d`Israël; arrivés au Jourdain, ils firent une halte avant de le traverser.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 et donnèrent cet ordre au peuple: "Lorsque vous verrez l`arche de l`alliance de Yahweh, votre Dieu, portée par les prêtres lévites, partez de ce lieu où vous campez et mettez-vous en marche après elle,
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 - mais qu`il y ait entre vous et elle une distance de deux mille coudées environ, n`en approchez pas, - afin que vous sachiez bien le chemin que vous devez suivre, car vous n`avez jamais passé par ce chemin."
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Et Josué dit au peuple: "Sanctifiez-vous, car demain Yahweh fera des prodiges au milieu de vous."
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Puis Josué parla aux prêtres, en disant: "Portez l`arche d`alliance, et passez en avant du peuple." Ils portèrent l`arche d`alliance et s`avancèrent devant le peuple.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Yahweh dit à Josué: "Aujourd`hui je commencerai à t`élever aux yeux de tout Israël, afin qu`ils sachent que je serai avec toi comme j`ai été avec Moïse.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Toi, donne cet ordre aux prêtres qui portent l`arche d`alliance: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain."
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Josué dit aux enfants d`Israël: "Approchez et écoutez les paroles de Yahweh, votre Dieu."
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Et Josué dit: "A ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu`il ne manquera pas de chasser devant vous les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Amorrhéens et les Jébuséens.
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Voici que l`arche de l`alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d`Israël, un homme par chaque tribu.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Et dès que les prêtres qui portent l`arche de Yahweh, le Seigneur de toute la terre, poseront la plante des pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, celles qui descendent d`en haut, et elles s`arrêteront en un monceau."
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 Quand le peuple fut sorti de ses tentes pour passer le Jourdain, les prêtres qui portaient l`arche de l`alliance marchèrent devant le peuple.
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 Au moment où les porteurs de l`arche arrivèrent au Jourdain et où les pieds des prêtres qui portaient l`arche plongèrent au bord de l`eau, - car le Jourdain déborde par-dessus toutes ses rives tout le temps de la moisson, -
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 alors les eaux qui descendent d`en haut s`arrêtèrent; elles s`élevèrent en un monceau, à une très grande distance, près de la ville d`Adom, qui est à côté de Sarthan; et celles qui descendent vers la mer de l`Arabah, la mer Salée, furent complètement coupées; et le peuple passa vis-à-vis de Jéricho.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Les prêtres qui portaient l`arche de l`alliance de Yahweh se tinrent de pied ferme sur la terre sèche au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu`à ce que toute la nation eut achevé de passer le Jourdain.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.