Josué 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Josué, s`étant levé de bon matin, partit de Sétim, lui et tous les enfants d`Israël; arrivés au Jourdain, ils firent une halte avant de le traverser.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até ao Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,
2 Sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 et donnèrent cet ordre au peuple: "Lorsque vous verrez l`arche de l`alliance de Yahweh, votre Dieu, portée par les prêtres lévites, partez de ce lieu où vous campez et mettez-vous en marche après elle,
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, e que os levitas sacerdotes a levam, partireis vós também do vosso lugar e a seguireis.
4 - mais qu`il y ait entre vous et elle une distance de deux mille coudées environ, n`en approchez pas, - afin que vous sachiez bien le chemin que vous devez suivre, car vous n`avez jamais passé par ce chemin."
4 Contudo, haja a distância de cerca de dois mil côvados entre vós e ela. Não vos chegueis a ela, para que conheçais o caminho pelo qual haveis de ir, visto que, por tal caminho, nunca passastes antes.
5 Et Josué dit au peuple: "Sanctifiez-vous, car demain Yahweh fera des prodiges au milieu de vous."
5 Disse Josué ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Puis Josué parla aux prêtres, en disant: "Portez l`arche d`alliance, et passez en avant du peuple." Ils portèrent l`arche d`alliance et s`avancèrent devant le peuple.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da Aliança e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da Aliança e foram andando adiante do povo.
7 Yahweh dit à Josué: "Aujourd`hui je commencerai à t`élever aux yeux de tout Israël, afin qu`ils sachent que je serai avec toi comme j`ai été avec Moïse.
7 Então, disse o Senhor a Josué: Hoje, começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Toi, donne cet ordre aux prêtres qui portent l`arche d`alliance: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain."
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da Aliança, dizendo: Ao chegardes à borda das águas do Jordão, parareis aí.
9 Josué dit aux enfants d`Israël: "Approchez et écoutez les paroles de Yahweh, votre Dieu."
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Et Josué dit: "A ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu`il ne manquera pas de chasser devant vous les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Amorrhéens et les Jébuséens.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Voici que l`arche de l`alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
11 Eis que a arca da Aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d`Israël, un homme par chaque tribu.
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo;
13 Et dès que les prêtres qui portent l`arche de Yahweh, le Seigneur de toute la terre, poseront la plante des pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, celles qui descendent d`en haut, et elles s`arrêteront en un monceau."
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, pousem nas águas do Jordão, serão elas cortadas, a saber, as que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Quand le peuple fut sorti de ses tentes pour passer le Jourdain, les prêtres qui portaient l`arche de l`alliance marchèrent devant le peuple.
14 Tendo partido o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levando os sacerdotes a arca da Aliança diante do povo;
15 Au moment où les porteurs de l`arche arrivèrent au Jourdain et où les pieds des prêtres qui portaient l`arche plongèrent au bord de l`eau, - car le Jourdain déborde par-dessus toutes ses rives tout le temps de la moisson, -
15 e, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os seus pés se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 alors les eaux qui descendent d`en haut s`arrêtèrent; elles s`élevèrent en un monceau, à une très grande distance, près de la ville d`Adom, qui est à côté de Sarthan; et celles qui descendent vers la mer de l`Arabah, la mer Salée, furent complètement coupées; et le peuple passa vis-à-vis de Jéricho.
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram de todo cortadas; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 Les prêtres qui portaient l`arche de l`alliance de Yahweh se tinrent de pied ferme sur la terre sèche au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu`à ce que toute la nation eut achevé de passer le Jourdain.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.